Луч тени - [5]
Облокотившись на спинку кровати, она добавила:
— Лишь бы это касалось не нас.
Мариано склонился к другому ботинку.
— Мне не хотелось бы, — продолжала она, — чтобы ты что-нибудь от меня скрывал. Я давно уже замечаю… — Что замечаешь? — Что ты не такой, как всегда. — Хотя бы и так… — Очень мило, — сказала она, слегка покраснев. — И это все, что ты можешь сказать.
Мариано потер ладонью лоб.
— Послушай, я не понимаю, о чем ты. — О нас с тобой. Ты переменился. — Мельком взглянув на него, она добавила:- И не делай удивленного лица, будто ты с луны свалился. Сам знаешь, о чем идет речь. Вспомни, каким ты был раньше.
Мариано положил часы на тумбочку.
— Ты просто пылал от страсти. — Я и сейчас пылаю. — Оно и видно. Посмотри на себя. — И она махнула в сторону позолоченного трюмо рядом с кроватью.
Мариано поднял глаза и медленно провел рукой по лицу.
— Ну и денек сегодня! — Ничуть не хуже других, только раньше все было по-другому. — Что ты заладила «раньше да раньше». — Потому что сейчас тебе до меня дела нет. — Откуда ты это взяла?
Она пожала плечами, устремив глаза в окно.
— Достаточно взглянуть на тебя.
В парк уже спустились первые сумерки.
— Раньше, например, — добавила она, — ты вел себя иначе, брал на себя инициативу.
Мариано ждал, стараясь понять, куда она клонит.
— Помнишь, ты просил меня стать туда, — она показала глазами на угол, — чтобы издали посмотреть на меня?
Мариано взглянул в угол, где стояли инкрустированный столик и торшер с шелковым абажуром.
— Это были твои затеи, — продолжала она обиженно. — Но мне они нравились. — И мне. — Но ты больше об этом не просишь. — Почему? — возразил Мариано. — Прошу.
Она обернулась к нему:
— Правда хочешь? — Конечно.
Помедлив минуту, она соскользнула с постели. Сбросила с себя халат и на цыпочках направилась в угол.
Мариано тем временем улегся на одеяле, вытянув руки вдоль тела. Увидев, что бюстгальтер уже на зеркале, он привстал на локтях и оперся на подушку.
Лицо у нее залилось краской.
— Я тебе еще нравлюсь? — шепнула она. — Да. — Повтори. — Ты мне очень нравишься. — Ты не говоришь «до смерти». — Конечно, до смерти, — повторил Мариано, устраиваясь поудобнее в постели.
Он смотрел на нее, склонив голову набок и прищурив глаза. Закатный свет, проникая сквозь раздвинутые шторы, освещал лишь половину ее тела, оставляя другую в тени. При каждом вздохе она незаметно задерживала дыхание, чтобы грудь слегка поднималась.
Мариано она представлялась далекой, как в перевернутом бинокле. Он старался смотреть на нее жадным взором, но у него не получалось. Она снова шепнула:
— Я тебе нравлюсь? — Да.
Мариано закрыл глаза. Открыв их снова, он увидел словно в тумане, как она медленно поглаживает себя по груди. Она вся ушла в свою роль соучастницы, обычно возбуждавшую его, но сейчас эта сцена показалась ему жеманной.
— Еще? — шепотом спросила она. — Да. — Ну нет, — воскликнула она, внезапно выходя из угла и направляясь к нему. — На сегодня хватит. — Почему? — Хватит, терпеть тебя не могу. — Но почему? — переспросил в замешательстве Мариано, приподнимаясь на локтях. — И ты еще спрашиваешь? — буркнула она, надевая халат. — В последнее время ты сам не свой. Можешь обманывать свою жену, но не меня.
Мариано перевел взгляд на трехрожковую люстру, висевшую в центре потолка.
— При чем тут жена?
Он снова положил голову на подушку:
— Тебя погубит ревность. — Пусть погубит, мне все равно.
Она села на край кровати.
— Может, ты объяснишь все-таки, что с тобой? — продолжала она. — Я тебе надоела?
Она бросила на него быстрый взгляд:
— Иногда я ненавижу тебя. — Я знаю.
Оба замолчали.
— Скажи, ты ничего от меня не скрываешь? — Я же сказал. — Поклянись.
Мариано покачал головой:
— Нет. Ты что, не веришь мне? — Значит, что-то скрываешь.
Она подошла к окну. Неплотно прикрыла шторы, чтобы свет проходил в комнату. Возвращаясь к постели, добавила:
— Но ты об этом пожалеешь.
Мариано хлопнул рукой по одеялу.
— Хватит! — воскликнул он. — Надоело! Могла бы и помолчать в такой день! — В какой такой? Разве сегодня что-нибудь случилось?
Мариано не ответил.
Она зажгла лампу на тумбочке и добавила:
— Это касается нас с тобой? — Нет, я же сказал! — А чего же тогда? — Загородного дома.
Она закрыла глаза, легла рядом с ним и вздохнула с облегчением.
— Ах, «Кораль»! — пробормотала она.
Неподвижно лежа рядом с ней, Мариано разглядывал гипсовую розетку, к которой была прикреплена люстра.
— Тебе некому его продать? — спросила она неожиданно спокойным тоном. — Не в этом дело. — А в чем?
Мариано упорно молчал.
Она повернулась на бок и придвинулась к нему. Погладила рукой по волосам.
— Ты не хочешь об этом говорить?
Мариано заколебался:
— Могу я тебе довериться? — Ты еще спрашиваешь! — Поклянись, что никому не скажешь. — Сам не клянешься, а меня заставляешь. Ну ладно, клянусь.
Мариано проглотил слюну.
— Не знаю, насколько все это опасно, — сказал он запинаясь. — Но я разрешил своему другу на несколько дней воспользоваться «Коралем».
Она приподнялась на локтях.
— Ну и что? — Я не знаю точно, для чего он ему нужен. — А что он тебе сказал? — Для охоты. — Самое большее — приведет туда женщину, — сказала она. — Разве мы сами там не бывали? — Бывать-то бывали. — Так почему это тебя волнует? — Не то чтоб волнует, — сказал Мариано, закладывая руки за голову. — А как бы он не привел туда какого-нибудь подонка. — А тебе чего бояться? — Я не боюсь. — Нет, боишься. Говоришь, тебя это не волнует, а на самом деле боишься.
![Британские празднества](/storage/book-covers/d1/d1ab08c159b73d3711672feb0b40c500b2e682dc.jpg)
(англ. Mark Twain, настоящее имя Сэ́мюэл Лэ́нгхорн Кле́менс (англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.
![Призрак покойного мистера Джэмса Барбера](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ.Charles John Huffam Dickens; 1812—1870) — выдающийся английский писатель XIX века.
![Поезжай в Европу, сын мой!](/storage/book-covers/92/92b3c04a4569af666d48b9b3495907875f3f86be.jpg)
В заключительный, девятый, том вошли рассказы "Вещи", "Скорость", "Котенок и звезды", "Возница", "Письмо королевы", "Поезжай в Европу, сын мой!", "Земля", "Давайте играть в королей" (перевод Г. Островской, И. Бернштейн, И. Воскресенского, А. Ширяевой и И. Гуровой) и роман "Капкан" в переводе М. Кан.
![Суббота в Лиссабоне](/storage/book-covers/a6/a6c30cf38104ae5422b9070b24a0f91c831725c7.jpg)
В книгу вошли рассказы нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера (1904–1991), представляющие творчество писателя на протяжении многих лет. Эти произведения разнообразны по сюжету и тематике, многие из них посвящены описанию тех сторон еврейской жизни, которые ушли в прошлое и теперь нам уже неизвестны. Эти непосредственные и искренние истории как нельзя лучше подтверждают ставу бесподобного рассказчика и стилиста, которой И. Б. Зингер был наделен по единодушному признанию критиков.
![Дедушкин отель](/storage/book-covers/da/da7d56ee8d85c8a35160348dbe0896b967469fc9.jpg)
В последний том Собрания сочинений Шолом-Алейхема включены: пьесы, заметки о литературе, воспоминания из книги "Еврейские писатели", письма.
![Город за рекой](/storage/book-covers/53/53eb9f3b4add72f8be7561d42315c4a542f639b1.jpg)
В третий том серии «Утопия и антиутопия XX века» вошли три блестящих романа — классические образцы жанра, — «Гелиополис» (1949) Эрнста Юнгера, действие которого происходит в далеком будущем, когда вечные проблемы человека и общества все еще не изжиты при том, что человечество завоевало Вселенную и обладает сверхмощным оружием; «Город за рекой» (1946) Германа Казака — экзистенциальный роман, во многом переосмысляющий мировоззрение Франца Кафки в свете истории нашего столетия; «Республика ученых» (1957) Арно Шмидта, в сатирическом плане подающего мир 2008 г.
![Джек из Аризоны](/storage/book-covers/0b/0b8f47fe5f5e6b7cea88d37298aa88c9fc327818.jpg)
Можно попытаться найти утешение в мечтах, в мире фантазии — в особенности если начитался ковбойских романов и весь находишься под впечатлением необычайной ловкости и находчивости неуязвимого Джека из Аризоны.
![Ганская новелла](/storage/book-covers/bb/bbff84915ad17607a205353423e0a9598f55a46a.jpg)
В сборник вошли рассказы молодых прозаиков Ганы, написанные в последние двадцать лет, в которых изображено противоречивое, порой полное недостатков африканское общество наших дней.
![Незабудки](/storage/book-covers/1b/1b147fec26382fe60351c17cccfa3b6128f95a0e.jpg)
Йожеф Лендел (1896–1975) — известный венгерский писатель, один из основателей Венгерской коммунистической партии, активный участник пролетарской революции 1919 года.После поражения Венгерской Советской Республики эмигрировал в Австрию, затем в Берлин, в 1930 году переехал в Москву.В 1938 году по ложному обвинению был арестован. Реабилитирован в 1955 году. Пройдя через все ужасы тюремного и лагерного существования, перенеся невзгоды долгих лет ссылки, Йожеф Лендел сохранил неколебимую веру в коммунистические идеалы, любовь к нашей стране и советскому народу.Рассказы сборника переносят читателя на Крайний Север и в сибирскую тайгу, вскрывают разнообразные грани человеческого характера, проявляющиеся в экстремальных условиях.
![Красные петунии](/storage/book-covers/f4/f440961514f50dc930acbd128228cce23a6919ae.jpg)
Книга составлена из рассказов 70-х годов и показывает, какие изменении претерпела настроенность черной Америки в это сложное для нее десятилетие. Скупо, но выразительно описана здесь целая галерея женских характеров.