Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016) - [19]
Душа одула, небо и земля, река –
Всё счастьем наполняется.
Перевела автор
Без дружбы народов нет будущего
Без дружбы народов нет будущего
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Мастера
Ермакова Анастасия
Сергей Соколкин – поэт, прозаик, переводчик, автор песен, председатель Правления Просветительского проекта народного единства «Белые журавли России», заслуженный работник культуры Российской Федерации.
Теги: литературный процесс
Сергей Соколкин:„Каждый человек должен знать и любить свою культуру, свой язык, только тогда он будет знать и уважать чужую культуру“
– Сергей, вы создатель уникального общенационального проекта «Белые журавли России». Название как-то связано со стихотворением Расула Гамзатова?
– Все знают песню Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова (в переводе Наума Гребнева), проникновенно исполненную Марком Бернесом, «Журавли». Она облетела почти всю планету, полюбилась миллионам людей и стала практически гимном, реквиемом всем солдатам, всем погибшим во всех кровавых войнах и бойнях жестокого ХХ века. Этой песне нет аналогов в мире, крылатый миф Белых журавлей воплотился в мраморе, бронзе и бетоне более чем в 80 городах мира, в том числе в Америке и Японии, вдохновившей Расула Гамзатова на эти скорбные стихи.
Уже 30 лет в Дагестане существует праздник «Белые журавли», называемый ещё и «Гамзатовскими днями». Там поют песни, читают стихи, танцуют, улыбаются и радуются друзьям, приехавшим из разных уголков России.
Мне захотелось не только продолжить это замечательное начинание, перенеся его на московскую землю, но и значительно его расширить, ввести новые темы, превратив его, простите за пафос, во всенародное движение. Захотелось показать русским людям, видевшим войны и теракты 90-х, что есть и другой Кавказ – Кавказ созидания. Кавказ Расула Гамзатова и Махмуда Эсамбаева, Кавказ Героя Советского Союза подводника Магомеда Гаджиева и Героев России лётчика-испытателя Магомеда Толбоева и десантника Юнус-Бека Евкурова. Кавказ председателя колхоза, Героя Социалистического Труда Ильмутдина Насрутдинова. А теперь вот ещё и Кавказ Магомеда Нурбагандова. Кавказ честных работающих людей, любящих свою Родину (свою Россию, свой СССР) и прославляющих её по всему миру. Я просто уверен, что без дружбы народов у нас нет будущего. Только уточняю, я за дружбу народов, но против толерантности. Каждый человек должен знать и любить свою культуру, свой язык, только тогда он будет знать и уважать чужую культуру. Я за сохранение национальной и культурной идентичности каждого народа. И я всегда подчёркиваю, что наш проект, наш фестиваль – это не «Гамзатовский фестиваль» («Гамзатовский» есть в Махачкале, Дербенте, Гунибе, Цаде и т.д.). Зачем повторяться?! Мы – просветительский проект и фестиваль народного единства (дружбы народов). Всех народов, населяющих территорию бывшего Советского Союза. И его окрестностей… И, кстати, мы первые, кто целенаправленно начал издавать книги переводов на постсоветском пространстве. Отрадно, что меня услышали и поддержали.
8–9 ноября 2016 года в Москве, в Центральном Доме литераторов, при содействии глав республик Дагестана (Р. Абдулатипова), Ингушетии (Ю. Евкурова), Кабардино-Балкарии (Ю. Кокова), поддержке руководства Совета Федерации ФС РФ, Госдумы ФС РФ, Росвоенцентра при Правительстве РФ, профильных и силовых министерств, а также Союза писателей России и «Литературной газеты» состоялся уже Шестой Международный фестиваль народного единства (дружбы народов) «Белые журавли России». Он проводится в рамках одноименного просветительского проекта. В конкурсных программах фестиваля принимали участие как профессиональные писатели, артисты, музыканты, художники, общественные деятели из различных регионов РФ, так и одарённые дети (в том числе – с ограниченными возможностями).
Просветительский проект и фестиваль, как сказано в нашем Положении, осуществляются в целях укрепления и развития истинного интернационализма, многовековой дружбы между народами, объединения людей доброй воли в борьбе против насилия и террора, популяризации современного и бережного сохранения традиционного национального искусства.
– Одна из самых острых проблем национальных литератур сегодня – это проблема перевода. Старая школа перевода разрушена, а новая ещё не создана. Проводится ли в рамках проекта работа в этом направлении?
– Опять же цитирую Положение: «Возобновление практики переводов на русский язык лучших произведений, созданных на национальных языках, очень важное дело, соответствующее плану противодействия идеологии терроризма в РФ, осуществляемому Президентом России Владимиром Путиным».
В рамках проекта в серии «Поэзия многоязыкой России», отмеченной в приветствиях министром культуры РФ В. Мединским и главой Дагестана Р. Абдулатиповым, выпущено уже более двадцати книг прозы и переводов стихов с языков народов России. На лучшие стихи из этих книг легендарным советским композиторам – А. Зацепину, Е. Крылатову, А. Пахмутовой, Е. Доге, В. Шаинскому, Л. Лядовой, Г. Гладкову, А. Лукьянову и другим предложено написать музыку. Исполнять песни уже дали согласие – И. Кобзон, Л. Лещенко, З. Тутов, П. Бюльбюль-оглы, ансамбль Александрова и многие другие. Это, несомненно, должно вызвать интерес у слушателей, что будет способствовать укреплению дружбы народов и формированию более объективного имиджа Кавказа.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
С чего началась борьба темнокожих рабов в Америке за право быть свободными и называть себя людьми? Как она превратилась в BLM-движение? Через что пришлось пройти на пути из трюмов невольничьих кораблей на трибуны Парламента? Американский классик, писатель, политик, просветитель и бывший раб Букер Т. Вашингтон рассказывает на страницах книги историю первых дней борьбы темнокожих за свои права. О том, как погибали невольники в трюмах кораблей, о жестоких пытках, невероятных побегах и создании системы «Подземная железная дорога», благодаря которой сотни рабов сумели сбежать от своих хозяев. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.