Литературная Газета, 6573 (№ 43/2016) - [13]
Ты не взыскал,
мой Спаситель!
Отвёл от рова страстей,
от грязи,
как малое дитя,
поставил на камень
и омыл мои ноги…
Ты разумел,
мой Спаситель!
Господи,
Истину Твою,
Милости Твои
не удали от меня!
Благоволи, Господи, и избави! –
От покушающихся на мою душу,
от беззакония,
от безверия,
от озлобления, –
и сердце моё остави мне,
многотерпеливый Господи,
Боже мой!
Перевёл автор
Летний день прошёл
Летний день прошёл
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми
Евгений Козлов
Поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1960 году в деревне Эжолты Усть-Вымского района Республики Коми. Окончил филологический факультет Сыктывкарского государственного университета. Работал в Коми книжном издательстве, в Союзе писателей, редактором в журнале «Войвывкодзув». Автор трёх стихотворных сборников. Перевёл на коми язык произведения многих русских и финно-угорских авторов; пьесы Ф. Гарсиа Лорки, Лопе де Вега, Н. Мазур и др. Член Союза писателей России. Дважды лауреат премии Правительства РК в области журналистики, лауреат литературной премии им. А. Ванеева. В настоящее время работает редактором в журнале «Чушканзi». Живёт в Сыктывкаре.
* * *
Ещё не спится… Летний день прошёл.
Черёмуха открытому окну
Протянет кисть цветов.Большим ковшом
Ночь на луга льёт щедро тишину.
Как в ней светло молчать! И благодать
Молчания считать небесным сном.
О чём-то хочет сердце рассказать –
Ещё само не ведая о чём…
* * *
Поверхность озера, как будто тонкий лёд,
Гладь неподвижна. Тихо! Если звякнет где,
Невольно рыба вздрогнет. Вздрогнет и вздохнёт –
И светлые круги увижу на воде.
И небо, как во сне, мне ляжет на ладонь.
И надо уходить. Но задержу уход.
Смотрю, как замирает медленно огонь.
Костёр мой вздрогнет, догорая. И уснёт.
И снова мыслей начинается разброд –
Всю жизнь увижу в них за несколько минут.
Невольно сердце вздрогнет.Вздрогнет и вздохнёт –
И светлые круги по памяти пойдут.
Перевёл Андрей Попов
Стали звёзды нужны
Стали звёзды нужны
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми
Алёна Ельцова
Родилась в 1979 году в селе Усть-Кулом Республики Коми. Окончила Сыктывкарскую гимназию искусств при Главе РК, финно-угорский факультет Сыктывкарского государственного университета, Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М. Горького. Кандидат филологических наук. Автор четырёх сборников стихов. Член Союза писателей России. В настоящее время работает научным сотрудником в Институте языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН. Живёт в Сыктывкаре.
* * *
Снег выпал – и жизнь наступила другая.
Укрылась земля пуховым одеялом.
По первому снегу сегодня гуляя,
Тебя я увидела –
И не узнала.
А снега ещё нам достанется вволю,
Зима у нас может держаться до мая.
И память оставит лишь снежное поле,
Пойду по нему –
И тебя не узнаю.
* * *
Падай, снег,
чтоб планета светлела,
Чтоб душе
стали звёзды нужны,
Чтобы небом
наполнилось тело –
И шаги мои мне не слышны.
Высоте я
лицо открываю,
Направляя
судьбу по лучу –
И по самому
тонкому краю
Поднимаюсь – а может, лечу?
Перевёл Андрей Попов
Зрелое сердце
Зрелое сердце
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми
Михаил Елькин
Поэт, переводчик. Родился в 1958 году в селе Шошка Сыктывдинского района Республики Коми. Окончил Литературный институт им. А.М. Горького. Работал сплавщиком, строителем, кочегаром, гидрологом в Ухтинской экспедиции, судоводителем-судомехаником. Автор пяти книг стихов. Перевёл поэму К. Жакова «Биармия». Член Союза писателей России. Заслуженный работник РК, лауреат премии Правительства РК им. И. Куратова. В настоящее время работает главным редактором в журнале «Войвывкодзув». Живёт в Сыктывкаре.
* * *
В августе спелостью переполняется воздух.
Июль благодушный, как располневший гусак
Медленно скрылся за лесом – куда-то в овраг.
Ночи стали темнее, чтоб созревали звёзды.
В августе созревают звёзды. Раньше никак!
Столько в лесу ягод! И благодатно, как в храме!
Ягоды рву горстями. Кланяться им привык.
Звёзды вижу на небе. Звёзды и под ногами!
Звёзды северных ягод – брусник и поленик.
В роще поёт рябчик – слышу весёлые трели.
Видно, влюблён, счастливый. Видимо, навсегда.
Вправду ли я когда-то счастлив был? Неужели?
Может, ещё буду – только созреет звезда.
И на лесной поляне лягу – в небо вглядеться.
Долго живите, звёзды! Долго и заодно.
Августом,
Августом,
Августом зрелое сердце,
Словно первой любовью, словно счастьем полно.
* * *
Туесок поставлю у порога
С гроздьями созревшими рябин,
Пусть они осветят хоть немного
Дом, в котором я живу один.
Дом, в котором я с печалью дружен.
Хоть не стар. Но если верить снам,
Всё прошло… Никто совсем не нужен!
Да и никому не нужен сам.
Но живу! Пока что ноги носят.
Не раскис я от неразберих.
…Жизнь идёт по улицам, как осень,
Не жалеет красок – никаких!
И смотрю с надеждою и верой
На сентябрь и на рябин огни.
На душе порой темно и серо.
Но и золотые вижу дни!
Перевёл Андрей Попов
Я не лишний
Я не лишний
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Коми-пермяцкая поэзия
Василий Климов
Поэт, прозаик, драматург, фольклорист. Родился в 1927 году в деревне Заречный Пешнигорт Кудымкарского района Пермского края. Окончил Кудымкарское педагогическое училище и Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М. Горького. Работал корреспондентом на радио, корректором и редактором Коми-Пермяцкого книжного издательства, литературным консультантом Пермской писательской организации по Коми-Пермяцкому автономному округу. Автор множества книг на коми-пермяцком и русском языках: сборники стихов, книги рассказов, роман, пьесы. Занимался сбором и литературной обработкой народного устно-поэтического творчества коми-пермяков. Член Союза писателей России. Заслуженный работник культуры РФ. Почётный гражданин Коми-Пермяцкого автономного округа, многократный лауреат окружных и областных премий в области культуры и искусства. Живёт в деревне Заречный Пешнигорт.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
Борис Владимирович Марбанов — ученый-историк, автор многих научных и публицистических работ, в которых исследуется и разоблачается антисоветская деятельность ЦРУ США и других шпионско-диверсионных служб империалистических государств. В этой книге разоблачаются операции психологической войны и идеологические диверсии, которые осуществляют в Афганистане шпионские службы Соединенных Штатов Америки и находящаяся у них на содержании антисоветская эмигрантская организация — Народно-трудовой союз российских солидаристов (НТС).