Литературная Газета, 6552 (№ 18-19/2016) - [6]
Теги: Михаил Булгаков
Из загадок биографии писателя
Простая канцелярская папочка
Чётко-красивый, округлый почерк синими чернилами: «Михаил Булгаков. Записки юного врача».
Всё это – по переплёту обычной по советским временам канцелярской папочки. Она зеленоватая, опалённая выцветшей желтизной и хрупкая при неосторожном прикосновении, с типографской пропечаткой: «Сшиватель», «Дело», «От», «До». Бросается в глаза запись: «Москва, Суворовский бульв., 25 и 23. Б18620. Елена Сергеевна Булгакова» – некий адрес и номер телефона.
Что же здесь «сшито»? 84 страницы машинописи, далее буду называть это привычно: рукопись. Жаль, что нет даты. От руки заметки на полях в приказном стиле: «Вписать» и «Переставить».
Эту папочку я обнаружил в своём домашнем архиве на тех полках, что накапливались в годы директорствования в прославленной «Художественной литературе» (ИХЛ). Горестны сожаления, что не припоминается, как оказалась она среди моих раритетов. С Еленой Сергеевной, увы, я не был знаком, ибо работал в ИХЛ уже после её в 1970-м кончины.
Впрочем, что досадовать на это! Главное – узнать, соответствует ли рукопись тому тексту, который обнародован собранием сочинений М. Булгакова: 1989–1990, 5 томов, тираж 400 000. Замечу: оно издано с участием авторитетной редколлегии, а редактором «Записок…» стала одна из лучших у нас работниц Кира Нещименко.
О поправках вдовы творца
Итак, первый том – здесь эти самые «Записки…» Сравниваю изданное и рукопись. Сколько же разночтений!
Удаётся выявить наихарактерное – Елена Сергеевна чаще всего меняет даты – хронику происходящего в повести. Так выделю, почему литературоведам надо знать эту правку, ведь «Записки…» в немалой степени автобиографичны.
Вот первый след правки. В книге во втором абзаце рассказа «Полотенца с петухом» значится: «В два часа дня 16 сентября 1917 года мы были у последнего лабаза…» В рукописи вместо такой точной датировки вписано вневременное «во вторник». Через строку – вновь уточнение: всего-то «в среду» вместо того, что появилось в книге, – «17 сентября того же 17-го незабываемого года».
И в других трёх рассказах «Записок…» хронология в рукописи и в книге часто иные. Например: «Крещение поворотом» – в книге в сцене родов выписано признание героем своей неопытности – «/…/ для врача, шесть месяцев тому назад окончившего университет». В рукописи это зачёркнуто и идёт: «только что». «Тьма египетская»: в описании этикетки с лекарствами вместо «16 декабря 1917 года» (так в книге) читаю в рукописи – «вчерашнего дня». В этом же рассказе возраст героя «двадцать три года» изменён на «двадцать два». «Пропавший глаз»: Елена Сергеевна в описании привязки действия к империалистической войне выбросила какие-то слова (зачёркнуто густо – не прочитать) и вписала мало что выражающее «отбывший службу». В книге же появилась как раз-то чёткая примета: «Это был солдат, вернувшийся в числе прочих с развалившегося фронта после революции». Или: в рукописи во фразе «солдат рассказывает про…» вместо густо зачёркнутого вписываются два слова «солдатскую службу»; в напечатанном же – «рассказывает про Керенского и фронт».
Как издатели отнеслись к правке Булгаковой? Сопоставление рукописи и того, что напечатано, показывает: была отвергнута.
Ещё исправления
В рукописи и другие 16 непринятых попыток Булгаковой внедрить поправки. Далее некоторые примеры. Рассказ «Крещение поворотом». Сцена: после благополучно завершившихся родов юный врач выслушивает фельдшерицу – видим три густо засинённые (вычеркнутые) строки. Но в издании они остались. Что же Елена Сергеевна не хотела видеть напечатанным? Это: «А вы, доктор, хорошо сделали поворот, уверенно так». Рассказ «Вьюга» – и здесь в рукописи сокращения: «Я вдруг вспомнил кой-какие рассказы и почему-то почувствовал злобу на Льва Толстого. Ему хорошо было в Ясной Поляне, – думал я, – его небось не возили к умирающим…”» Но издатель с этим не согласился.
Кто внесёт ясность?
Неизбежен вопрос: что же познаёт нынче читатель в «Записках юного врача»: итоговый текст от самого Булгакова или вариант, который появился, предположим, от диктовок своей жене без авторизации?
Как же сыскать единственно возможный ответ на эти вопрошания? Первая мысль: обратиться к тем, кто работал с «Записками…». Скорблю, что уже нет легендарного в издательском сообществе главного редактора ИХЛ Александра Пузикова, он был членом редколлегии издания. Не осталось и никого других из её состава: ни Вл. Лакшина, замечательного литературоведа, ни представителей академических институтов.
Разыскал Киру Николаевну Нещименко, редактора. И вот что она вспомнила из событий почти 30-летней давности: «Рукописи «Записок…» в Ленинке, где хранится рукописный фонд Булгакова, мы не обнаружили. Работали по публикации журнала «Огонёк» 1963 года. О папке с машинописью впервые слышу. Могло случиться, что с ней работала редколлегия. Правка от Елены Сергеевны? Работая с текстами романа «Мастер и Маргарита», убедилась, что она порой допускала вольности. Но мы избавляли роман от них, ибо контрольно пользовались авторским текстом».
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.