Литературная Газета, 6531 (№ 44-45/2015) - [13]
А если вдруг обнаружится, что в Библиотеке украинской литературы в Москве изъяли детский журнал «Барвинок», который детям рассказывает, как героически сражались пособники фашистов, убивая врагов, наших солдат и офицеров во время Великой Отечественной войны, – так ведь мы просто обязаны признать, что сеем вражду между гражданами России и Украины в угоду агрессивной милитаристской конъюнктуре и совершаем репрессии по политическим мотивам!.. Такие вот замечательные барвинки мы репрессируем! Хватит врать! Эти героические украинские пособники фашистов зверски убивали граждан моей страны, часто – более зверски, чем фашисты гитлеровской армии. Можно хранить этот детский журнал «Барвинок» в спецфонде для учёных, но нельзя держать его для детского чтения, – для правнуков Бессмертного Полка!
Да, кроме наглых фаворитов русофобской власти, есть ещё и антирусофобское Сопротивление!.. И пока оно живо, все попытки превратить ПЕН в майдан – это моча покойника с большим сроком давности, много лет длятся эти попытки, совершают их «правозащитники», абсолютно безразличные к убийству Олеся Бузины, детей Донбасса, журналистов, безразличные к чёрным спискам для актёров, писателей, репортёров России.
Прелесть ещё и в том, что везде публикуя, издавая, преподавая свои русофобские взгляды, поливая Россию грязью и клеветой, этой ненавистью питаясь, они жалуются на отсутствие свободы слова и мечтают о «жертвах режима», без которых нет им премий за их «правозащитную деятельность». Это сильно похоже на анекдот о Красной Шапочке, которая приходит к бабушке с пирожками и говорит: «С мясом по 50 рублей, с капустой по 35».
В «Коммерсанте» напечатан отклик А. Плахова на «недавний наезд на украинскую библиотеку», цель автора – доказать, что никакой русофобии не существует, просто СМИ «работают на неискушённого читателя, и ему начинает казаться, будто русофобия – это какое-то особо изощрённое и тяжкое преступление… Между тем «русофобия» не может быть ни научным, ни юридическим термином, являя собой яркий пример воспалённой русской фантазии. Это словечко любят употреблять экзальтированные поэты – от Фёдора Тютчева (которому и приписывают пионерство в данном вопросе) до Юнны Мориц».
Смешно полемизировать с автором, называющим Фёдора Тютчева экзальтированным поэтом, а русофобию – «воспалённой русской фантазией», и я не собираюсь ликвидировать огромный культурный пустырь, который образовался у маститого кинокритика всех международных кинофестивалей.
Русофобия – термин научный, исторический, имеющий древние корни, русофобия бывает торговой, военной, политической, об этом написано много исторических обзоров и профессиональных трудов, часть из них неслабо представлена в интернете, надо только задать вопрос «Что такое русофобия?» – и вы получите ответ, научный и точный.
Является ли русофобия особо изощрённым и тяжким преступлением?.. Откройте «Словарь иностранных слов»: юдофобия – ненависть к евреям, антисемитизм. Русофобия – то же самое, ненависть к России, к русским, тот же самый фашизм, особо изощрённое и тяжкое преступление. Такова любая ненависть к любому народу. Но только наша отечественная русофобия маскируется под либерализм и процветает, паразитируя на языке народа, который она ненавидит и с которым ведёт жестокую информационную войну, демонизируя Россию, как чудовище, чьё место – на электрическом стуле.
Подмена или зеркало?
Подмена или зеркало?
Литература / Литература / Приглашение к разговору
Анкудинов Кирилл
Теги: литературный процесс , литературоведение
Высокая литература должна просвещать сетевую
«Сетевая литература»… Надо ли говорить на эту тему?
Поначалу может показаться, что не надо, поскольку формулировка темы некорректна. Интернет – не более чем один из технических способов доставки информации. Делить литературу на «сетевую» и «несетевую» – всё равно что делить литературу на ту, которую «удобно исполнять по радио», и на ту, которую «неудобно исполнять по радио». Очевидно, что есть литературные жанры, приспособленные для сетевого формата, – короткие рассказы, «байки из жизни», анекдоты. И есть жанры, противопоказанные этому формату. Жанр «реалистического романа-эпопеи», например. Между прочим, ведущий жанр в советской прозе 30–50-х годов. Я не уверен, что от него нечего ждать в будущем. Но если сей жанр продолжит развиваться, то вне интернета.
И всё же иногда техническая форма доставки информации оказывается важна.
Отчего 30-е годы ХХ века были расцветом «вождистских режимов» (обобщаемых неточным термином «тоталитаризм»)? Какие СМИ существовали в те годы? Газеты и журналы? Но значительная часть тогдашних людей оставалась неграмотной. Телевидение? Оно было редчайшей и дорогой игрушкой. На первое место вышло радио, притом преимущественно не «приёмниковое», а «репродукторное» – волей-неволей пришлось слушать «глас вождей из тарелки». А когда распространилось телевидение, тут-то «вожди» сошли на нет: визуальность и вождизм неважно сочетаются. Зато телевидение поспособствовало «корпоративному олигархизму» всякого рода – понятно почему: телевидение не предполагает обратную связь со зрителями. Интернет, напротив, выстроен на сплошной интерактивности, то есть на обратной связи автора с его аудиторией.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В книге приводятся свидетельства очевидца переговоров, происходивших в 1995 году в американском городе Дейтоне и положивших конец гражданской войне в Боснии и Герцеговине и первому этапу югославского кризиса (1991−2001). Заключенный в Дейтоне мир стал важным рубежом для сербов, хорватов и бошняков (боснийских мусульман), для постюгославских государств, всего балканского региона, Европы и мира в целом. Книга является ценным источником для понимания позиции руководства СРЮ/Сербии в тот период и сложных процессов, повлиявших на складывание новой системы международной безопасности.
Эта книга рассказывает об эволюции денег. Живые деньги, деньги-товары, шоколадные деньги, железные, бумажные, пластиковые деньги. Как и зачем они были придуманы, как изменялись с течением времени, что делали с ними люди и что они в итоге сделали с людьми?
Говорят, что аннотация – визитная карточка книги. Не имея оснований не соглашаться с таким утверждением, изложим кратко отличительные особенности книги. В третьем томе «Окрика памяти», как и в предыдущих двух, изданных в 2000 – 2001 годах, автор делится с читателем своими изысканиями по истории науки и техники Зауралья. Не забыта галерея высокоодаренных людей, способных упорно трудиться вне зависимости от трудностей обстановки и обстоятельств их пребывания в ту или иную историческую эпоху. Тематика повествования включает малоизвестные материалы о замечательных инженерах, ученых, архитекторах и предпринимателях минувших веков, оставивших своей яркой деятельностью памятный след в прошлые времена.
Во второй книге краеведческих очерков, сохранившей, вслед за первой, свое название «Окрик памяти», освещается история радио и телевидения в нашем крае, рассказывается о замечательных инженерах-земляках; строителях речных кораблей и железнодорожных мостов; электриках, механиках и геологах: о создателях атомных ледоколов и первой в мире атомной электростанции в Обнинске; о конструкторах самолетов – авторах «летающих танков» и реактивных истребителей. Содержатся сведения о сибирских исследователях космоса, о редких находках старой бытовой техники на чердаках и в сараях, об экспозициях музея истории науки и техники Зауралья.
Книга содержит воспоминания Т. С. Ступниковой, которая работала синхронным переводчиком на Нюрнбергском процессе и была непосредственной свидетельницей этого уникального события. Книга написана живо и остро, содержит бесценные факты, которые невозможно почерпнуть из официальных документов и хроник, и будет, несомненно, интересна как профессиональным историкам, так и самой широкой читательской аудитории.
Эта книга является второй частью воспоминаний отца иезуита Уолтера Дж. Чишека о своем опыте в России во время Советского Союза. Через него автор ведет читателя в глубокое размышление о христианской жизни. Его переживания и страдания в очень сложных обстоятельствах, помогут читателю углубить свою веру.