Литературная Газета 6270 (№ 15 2010) - [82]
– Я всегда был советским гражданином, – говорю я, – но № 615-й я не смогу забыть, товарищ майор, никогда и ни за что не забуду.
Они улыбаются.
Прошу и вас не забывать, чтобы впредь никогда больше собственные имена не превращались в числительные. Прошу, если хотите, требую – не забывайте!
1962 г.
Перевод Каринэ ХАЛАТОВОЙ
* оровелы – песни пахаря
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Мы географию в атаках изучили
Cовместный проект "Евразийская муза"
Мы географию в атаках изучили
ФРОНТОВАЯ ПОЭЗИЯ
ПОЭЗИЯ УЗБЕКИСТАНА
Светлана СОМОВА
1911 г.р.
Ташкенту
О, мой город пунцовых маков
И задумчивых тополей,
Ты радушен всегда и ласков
В золотой синеве твоей.
Как я скупо тебя любила,
Как я плохо тебя берегла,
Как я мало в себе скопила
доброты твоей и тепла.
Я, не глядя назад, бросала
Твой осыпанный солнцем порог.
Озабоченный гул вокзала
И тревожная даль дорог,
И ночёвок степных усталость
Над углями чужих костров
Мне дороже всегда казались,
Чем родной камышовый кров.
Только ветка джиды у дороги,
Только синь горизонта и зной,
Только пыль – опалит мне ноги
И на серых крылах – за мной
По горам и озёрам, в пламень
Каракумов, в сугробы зим.
Каждый угол и каждый камень
Были домом моим родным.
Было много дорог на свете,
А теперь пролегла одна,
Испещрённая шагом смерти,
Та, которой идёт война.
И друзья мои пред сраженьем
В тьме окопа, в чужом краю
Просветлевшим
внезапно зреньем
Видят дальнюю жизнь свою.
Заслонясь от огня рукою,
Между жизнью и вечным сном
Каждый вспомнит своё дорогое,
Светлый город, родимый дом.
И я знаю, когда придётся
Мне за родину жизнь отдать, –
Золотое ташкентское солнце
Наклонится ко мне опять.
Хамид АЛИМДЖАН
1909–1944
Шинель
Цвет твой – серой пыли цвет.
Ах, шинель моя, мой свет!
B дни, когда я шёл к желанной,
Был я иначе одет.
Был к лицу мне, спору нет,
Шёлковый узорнотканный
Бекасам из Маргелана
В пору юношеских лет.
Но забота из забот
Словно 6уря налетела,
И в шинель меня одела,
И отправила в поход –
Прямо в край далёкий тот,
Где жестокий бой идёт,
Прочь от милого предела,
Где отцовский сад цветёт.
Стан затягивает мой
Жёсткий пояс боевой,
В битве будет не у дела
Поясной платок цветной.
И в ладонях у меня
Блещет вместо кетменя
Ствол, заряженный грозою
Смертоносного огня.
Путь военный полюбя,
Променял я на тебя
Ту, чей взор блестит слезою,
В ожидании скорбя.
Как подушки пух, мягка
На ночлеге ты была мне
И в болоте и на камне
Грела лучше тюфяка.
По плечу ты мне пришлась,
Словно ты со мной срослась.
Жаль бывает иногда мне,
Что ты поздно мне далась.
Ты – мой спутник навсегда.
Если я убит не буду,
Я тебя не позабуду,
Не заброшу никогда.
На почётном месте впредь
Дома будешь ты висеть.
Шёлк на праздник надевая,
С уваженьем на тебя я
Не забуду посмотреть.
А как сын мой подрастёт,
Он тогда тебя наденет, –
Пусть от бурь былых ни тени
Не падёт на наш народ!
Перевод Владимира ДЕРЖАВИНА
Максуд ШЕЙХЗАДЕ
1908–1967
* * *
Солнце сыплет пригоршни огня,
Тает снег под взмахом ветерка.
Склоны гор зелёным оттеня,
К нам летит весна издалека.
Проплывает белая гряда,
Разбиваясь в голубой волне.
У подножий прилегли стада,
Прядают газели в вышине.
На ветвях – зелёные чалмы,
На стеблях – цветистые глаза.
Скоро, скоро, сбросив плен зимы,
Запоёт любовная гроза.
Ветерок, над пашней протянув,
Пробуждает воинов полей,
Приложив к алмазной
флейте клюв,
Их в поля сзывает соловей.
Флейта будит мужество
в груди:
«Хочешь ты, чтоб
милый победил –
Гневным плугом землю борозди!
Ты нежна, но руки полны сил.
Помни, мать, чей сын ушёл туда,
Помни, девушка моей страны:
Коль иссякнет
мужество труда, –
Оскудеет мужество войны.
Каждый грозно
вскинутый кетмень
Нам сулит великий урожай.
Призывай победоносный день,
В ночь расплаты –
дьявола ввергай!»
Слово клятвы облетает круг –
Над землёй, стряхнувшей зимний сон.
Человек сурово движет плуг –
«Смерть врагу посею!» –
шепчет он.
Солнце сыплет пригоршни огня.
Тает снег под взмахом ветерка.
Склоны гор зелёным оттеня,
К нам летит весна издалека.
* * *
Сказали вы однажды на уроке:
«А ну-ка, покажи Берлин,
дружок!»
Стыда румянец мне
окрасил щёки –
Найти Берлин на карте я не смог.
Я в бой пошёл. И ваш вопрос,
не скрою,
Всё продолжал в душе
моей звучать.
На этот раз решил своей рукою
Берлин всему я миру показать.
Достиг я этой цели,
мой учитель,
Вот он – Берлин, пред взором
он моим!
Экзаменуйте, сколько захотите,
Теперь с вопросом справлюсь
я любым.
Мы географию в атаках изучили.
Прошли пешком чужую сторону.
Народам мир
и счастье возвратили.
И – кончили победою войну.
Перевод Светланы СОМОВОЙ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…