Лиловый цветок гибискуса [заметки]
1
Тем, во благо кому это послужит (игбо).
2
Праздник Входа Господня в Иерусалим, также называемый «Пальмовым воскресеньем», отмечается за неделю до Пасхи, в шестое воскресенье Великого поста. В богослужебных книгах Русской православной церкви этот праздник называется также Неделей цветоносной, а в просторечии — Вербным воскресеньем. Это связано с тем, что пальмовые ветви в России и других странах с холодным климатом издревле заменяли веточками распускающейся вербы.
3
Пепельная среда — день покаяния у католиков, первый день поста.
4
(Бытие 3:19).
5
Другое название — аннона колючая или сметанное яблоко. Внутри плода находится белая мякоть и семена.
6
Сухой восточный ветер на западном побережье Африки.
7
Лепта святого Петра — ежегодная обязательная дань в пользу папы римского.
8
Дорогая, иди же (игбо).
9
Пожалуйста (игбо).
10
Атилога — традиционный подвижный молодежный танец этнической нигерийской группы игбо, часто включающий в себя элементы акробатики.
11
Егуси — богатые жирами и протеинами семена некоторых бахчевых (например, кабачка, арбуза, тыквы), высушенные и перемолотые, один из основных ингредиентов западноафриканской кухни.
12
Утази — съедобные листья вьющегося кустарника Gongronema latifolium.
13
Как дела? (игбо).
14
Фуфу — густая каша из толчёных в ступе варёных корнеплодов маниока, ямса, батата или бананов-плантанов. Фуфу скатывают в маленькие шарики и проглатывают их целиком, едят вместо хлеба с супом или соусом.
15
Онугбу — суп с горькими листьями.
16
Нет (игбо).
17
Довольно (игбо).
18
Дорогая, милая (игбо).
19
Мистических или магических сил (игбо).
20
Нигерийский пудинг, приготовленный из смеси очищенной спаржевой фасоли, лука и свежемолотых перцев (игбо).
21
Достаточно (игбо).
22
Как дела? (игбо).
23
Гарнир из муки из кассавы (игбо).
24
Крупнейший по числу носителей язык чадской семьи. Распространен в Западной Африке, широко используется как язык межэтнического общения, в особенности среди мусульман.
25
Блюдо, состоящее из риса, помидоров, томатной пасты. Среди ингредиентов могут быть мясо, рыба, моллюски, а также различные овощи: картофель, капуста. Из-за того что при приготовлении используются пальмовое масло и томатная паста, цвет джолофа обычно красный.
26
Добро пожаловать, с возвращением (игбо).
27
Это традиционный вид католической молитвы. Те, кто читают новенну, читают специальную молитву или ряд конкретных молитв с определенной просьбой или намерением.
28
Денежная единица Нигерии.
29
Да, какой ужас (игбо).
30
Правда, правильно? (игбо).
31
Треску (игбо).
32
Смесью специй (игбо).
33
Угощение из бобовой муки и перца (игбо).
34
Тот, кто много делает для людей (игбо).
35
Добро пожаловать, с возвращением! (игбо).
36
Имеется в виду большой круг родни, в том числе дальние родственники, включая тех, кто присоединился к семье со стороны жены и мужа.
37
«Левентис» — одна из крупнейших компаний в Западной Африке, сочетающая в себе несколько сфер деятельности — от производства и продажи продуктов питания до торговли недвижимостью.
38
Фестиваль нового урожая батата — ежегодное праздничное мероприятие в культуре народа игбо, проводимое в конце сезона дождей, в начале августа.
39
Добро пожаловать, с прибытием (игбо).
40
Смотрите! (игбо).
41
Невеста (игбо).
42
Да (игбо).
43
В самом деле? (игбо).
44
Посмотри на себя! (игбо).
45
Как поживаешь? (игбо).
46
«Жена моя», здесь выражение степени родства (игбо).
47
Правильно (игбо).
48
Карнавал с масками, праздник духов (игбо).
49
Здесь: опять, и это тоже? (игбо).
50
Вот видишь (игбо).
51
Представляешь (игбо).
52
Отец наш (игбо).
53
Бог-Творец в верованиях народа игбо.
54
Дитя мое (игбо).
55
Личный бог, ответственный за судьбу человека (игбо).
56
Возмутительно, да не допустят этого боги (игбо).
57
Пирожки с начинкой из молотой фасоли (игбо).
58
Острые мясные шашлычки на шпажках (игбо).
59
Большие металлические колокольчики (игбо).
60
«Змея, кусающая черепаху», название персонажа карнавала (игбо).
61
Церемония инициации духа (игбо).
62
Так (игбо).
63
Нигерийская денежная единица. 1 найра = 100 кобо.
64
Король (игбо).
65
Девица, невеста (игбо).
66
Как поживаешь (игбо).
67
Это очень плохо! (игбо).
68
Ладно, давай (игбо).
69
Поднимайся (игбо).
70
Почему (игбо).
71
Я подумала (игбо).
72
Босс, начальник (игбо).
73
Растворимый солодовый или шоколадно-солодовый напиток, выпускаемый компанией «Кэдбери».
74
О да, какой ужас (игбо).
75
В чем дело? (игбо).
76
Вы только посмотрите (игбо).
77
«Позволь прославить имя твое…».
78
Такси-мотоцикл (игбо).
79
Хватит (игбо).
80
Мэри Митчелл Слессор, «Белая королева Черного континента», (2 декабря 1848 — 13 января 1915) шотландская миссионерка в Нигерии. Пользовалась огромным уважением у местного населения. Проповедовала христианское учение, занималась защитой прав женщин и детей.
81
Истинно так (игбо).
82
Не знаю (игбо).
83
Какой ужас (игбо).
84
Ладно тебе (игбо).
85
Погодите (игбо).
86
Как же (игбо).
87
Прошу заметить (игбо).
88
Овца (игбо).
89
Перестань (игбо).
90
Посмотри, ты же видишь (игбо).
91
Что вы говорите? (игбо).
92
В чем дело? (игбо).
93
Не говори так (игбо).
94
Знаешь (игбо).
95
Что? (игбо).
96
Ты разве не знаешь (игбо).
97
Здесь: смотрите у меня (игбо).
98
Хорошо (игбо).
99
Ну да, как же (игбо).
100
Господь творит чудеса (игбо).
101
Популярное съедобное растение в Африке, Юго-Восточной Азии и других тропических регионах.
102
В чем дело? (игбо).
103
Белый мел (игбо).
104
Да в чем дело (игбо).
105
Ой (игбо).
106
Смотри (игбо).
107
Вставай (игбо).
108
Восклицание, означающее переживания, боль, сочувствие.
109
Тело (игбо).
110
Мне жаль (игбо).
111
Ты меня слышишь (игбо).
112
Не плачь (игбо).
113
Да будь ты проклят! (игбо).
114
Потому что (игбо).
115
Не так ли? (игбо).
116
Женщин рода (игбо).
117
Похороны и сопровождающие их ритуалы прощания (игбо).
118
Ладно (игбо).
119
Речь идет о библейском феномене; считается, что в Новом Завете упоминается о двух видах говорения на иных языках. В Деяниях во 2-й главе речь идет об иностранных языках, а в 1-м Коринфянам, 12, речь идет о воздыханиях в экстазе, или же о небесных или ангельских языках.
120
Как ты? (игбо).
121
Как поживаешь (игбо).
122
Крылатые термиты (игбо).
123
Я знаю (игбо).
124
Так ведь (игбо).
125
Нет (игбо).
126
Не так ли (игбо).
127
вот скажи мне (игбо).
128
Откуда? (игбо).
129
Мгновенно (игбо).
130
Сядь (игбо).
131
Красавица (игбо).
132
Как красиво (игбо).
133
Перестань! (игбо).
134
Однако (игбо).
135
Нет (игбо).
136
Ты меня понял? (игбо).
137
Честное слово (игбо).
138
Точно (игбо).
139
Что это значит (игбо).
140
Эй, осторожно! (игбо).
141
Ты меня слышишь (игбо).
142
В чем дело? (игбо).
143
Нигерийский пудинг из приготовленной на пару промытой и очищенной фасоли и свежего черного перца.
144
Английский безалкогольный напиток на черной смородине.
145
Ой, Господи! Жена моя! Ой! (игбо).
146
Жест сопереживания, когда после случившегося несчастья родня и друзья собираются как можно скорее, чтобы разделить чужое горе.
147
Пока (игбо).
Красавица Оланна из богатой семьи никогда не отличалась дерзостью, как ее сестра-двойняшка Кайнене, но именно Оланна решилась оставить полную комфорта жизнь ради любви. Переезжая в маленький городок, где жил и работал ее будущий муж, профессор местного университета, она вряд ли понимала, что бесповоротно меняет свою судьбу. Деревенский мальчик Угву, поступивший в услужение в профессорский дом, тоже не догадывался, что отныне его жизнь изменится необратимо и непредсказуемо. Застенчивый молодой англичанин Ричард, приехавший в Нигерию, чтобы написать книгу, вовсе не собирался оставаться здесь навсегда.
Третий роман нигерийского прозаика Чимаманды Нгози Адичи, уже завоевавшей не одну литературную награду за предыдущие свои книги, — самый масштабный и по времени, и по географии действия, и по диапазону идей и проблем, которые Адичи смогла мастерски и увлекательно охватить. Роман о том, что чувствует образованный человек «второго мира», оказавшись в США или в Лондоне, про то, что ждет его дома, если он решит вернуться. Еще подростками Ифемелу и Обинзе влюбились, и дела им не было до диктатуры в родной стране, до зловещей атмосферы всеобщей подавленности и страха.
Бестселлер Нью-Йорк Таймс на русском языке! Очень личное и красноречивое эссе, в котором вы найдете инклюзивное определение феминизма, которое пытается разрушить все стереотипы, связанные с этим понятием. С помощью анекдотов и историй из жизни Адичи пытается донести, что просто сосредоточиться на общих правах человека недостаточно, важно акцентировать внимание на феминизме и доносить его принципы до каждого человека в этом мире. Приводя примеры из разных культур, автор откровенно заявляет, что положение женщин в истории всегда было неустойчивым и что отголоски этих стереотипов до сих пор портят жизнь многим молодым девушкам, поэтому нужно перестать отрицать проблему и начать действовать – всем вместе! Легкий юмористический тон повествования поможет вам без труда вникнуть в исследование и сделать свои выводы.
Несколько лет назад лидер мнений и правозащитница Чимаманда Нгози Адичи получила письмо от своей подруги детства, которая только что стала матерью. В этом письме подруга просила Адичи о том, чтобы она рассказала, как вырастить дочь феминисткой в единственно верном понимании этого слова. «Манифест» – это ответное письмо Чимаманды подруге с 15 ясными, забавными и очень чуткими советами о том, как вырастить дочь женщиной с яркой индивидуальностью. Эта книга бьет прямиком в самое сердце, потому что как нельзя лучше и честнее отвечает на все вопросы о том, что значит быть женщиной в наши дни.
Новая книга И. Ирошниковой «Эльжуня» — о детях, оказавшихся в невероятных, трудно постижимых человеческим сознанием условиях, о трагической незащищенности их перед лицом войны. Она повествует также о мужчинах и женщинах разных национальностей, оказавшихся в гитлеровских лагерях смерти, рядом с детьми и ежеминутно рисковавших собственной жизнью ради их спасения. Это советские русские женщины Нина Гусева и Ольга Клименко, польская коммунистка Алина Тетмайер, югославка Юличка, чешка Манци, немецкая коммунистка Герда и многие другие. Эта книга обвиняет фашизм и призывает к борьбе за мир.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.
Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.
В предлагаемой книге Джеральд Даррелл описывает путешествие в чрезвычайно редко посещаемый район Латинской Америки. С присущим ему юмором и художественным мастерством рассказывает о занимательных происшествиях, связанных с ловлей и содержанием в неволе диких животных, сообщает массу интересных подробностей об их привычках и образе жизни.
Конец XX века, Северная Корея. Студенты Пхеньянского университета Суджа и Чин влюблены друг в друга и мечтают лишь о счастливом совместном будущем. Однако царящий в стране тоталитарный режим наносит по их планам сокрушительный удар. По обвинению в краже нескольких килограммов кукурузной муки власти приговаривают Чина к публичной порке и пожизненному тюремному заключению. А он всего лишь хотел спасти от голодной смерти родных, живущих в нищей провинции. Не собираясь мириться со своей горькой участью, парень совершает дерзкий побег, переходит границу и скрывается в соседнем Китае.
Афганистан, 2007 год. У Рахимы и ее сестер отец наркоман, братьев нет, школу они могут посещать лишь иногда и вообще редко выходят из дома. Надеяться им остается только на древнюю традицию «бача пош», благодаря которой Рахиме можно одеться как мальчику и вести себя как мальчик, — пока она не достигнет брачного возраста. В качестве «сына» ей разрешено всюду ходить и сопровождать старших сестер. Но что будет, когда Рахима повзрослеет? Как долго она будет оставаться «мужчиной»? И удастся ли ей смириться с ролью невесты? Дебютный роман Нади Хашими, американки афганского происхождения, — это рассказ о трудной судьбе, о бессилии и о праве распоряжаться своей жизнью.
1930-е годы. Дочь бедной вдовы, юная кореянка Сонджа счастлива — она любима и ждет ребенка. Правда, когда выясняется, что ее избранник женат и готов взять девушку лишь в содержанки, Сонджа от отчаяния принимает предложение молодого пастора и уезжает с ним в Японию. Она надеется на лучшее, но готова ко всему… Так начинается сага о нескольких поколениях эмигрантов — рассказ о чести, национальном достоинстве и о том, чем человек готов пожертвовать ради семьи. Роман, написанный американкой корейского происхождения Мин Чжин Ли, сразу же приобрел популярность и попал в список десяти лучших книг 2017 года по версии журнала The New York Times.