Лейли и Меджнун - [20]

Шрифт
Интервал

Под натиском осенних холодов
Лишились ветви листьев и плодов.
День ото дня глядит печальней сад.
Для пыли стал опочивальней сад!
Безгрешным он, себя очистив, стал,
Страною звезд он из-за листьев стал!
Сто тысяч листьев светятся во мгле, —
Сто тысяч звезд на вымокшей земле!
Звезда — как зеркало, и взор привлек,
Изображая ручку, стебелек.
Нет отраженья в зеркальном стекле,
Ведь золото мы видим на стебле!
Как слезы на лице любви чисты,
На красных ветках желтые листы.
Над купами деревьев воздух мглист,
Письмо о смерти — каждый желтый лист.
Разбросил ветер листья на воде, —
Взгляни на воду: золото везде!
О нет, вода блистает лезвием,
А золото — ножнами назовем.
Чудесен в эту пору виноград.
Плоды червонным золотом горят,
Как перстни на прекраснейшей руке.
Иль это хна пылает вдалеке?
Ушли те дни, когда светла роса,
У гиацинта вьются волоса,
Когда тюльпаны жгучи, как огонь,
И красной краской пачкают ладонь.
Пришли те дни унылые, когда
Одета белым мрамором вода.
Упрямый ветер не щадит дерев,
Вздымает к небу свой протяжный рев,
И соловей, страдая без тепла,
Под собственные прячется крыла.
Дохнул осенний ветер на весну, —
Лейли к последнему склоняет сну.
Вступила осень в розовый цветник,
Цветку велела, чтоб к земле приник,
Сровняла пальму сильную с землей,
Сровняла розу с пыльною землей,
Шафрана разливая желтизну,
На осень переделала весну.
Лейли, что садом красоты была,
Что розой райской чистоты цвела, —
Лейли осенней сделалась порой:
Весна казалась осенью второй.
Болезни ветер дул в лицо сильней,
Распутались узлы ее кудрей.
О, волосы арканами зови:
Они арканы для людей любви!
Царица прелести земной больна, —
Освободила пленников она,
И нет ограды узникам любви,
Свободе рады узники любви,
Один лишь пленник хочет жить в тюрьме.
Но этот пленник — не в своем уме:
Две брови пленник распростер сейчас,
Чтоб радость не вошла в жилище глаз…
Лежит в слезах царица красоты.
Чтоб светом озариться красоты.
К царице смерть-прислужница идет,
Румяна на лицо ее кладет.
Но пот бежит, как слезы по письму, —
Он смыл румяна, индиго, басму.
И сморщились медовые уста,
Нет, запеклись пунцовые уста,
От слов закрылись: надобно молчать, —
Там прыщики похожи на печать!
На подбородке впадинка была, —
Теперь голубка там гнездо свила,
То есть: голубку ожидает смерть,
Открыла впадину земная твердь.
И покрывало было ей дано:
Фиалкового цвета полотно.
То есть: на солнце, что навек зашло,
Фиалковое облако легло…
Решила: мир земной — уже чужой,
Уже расстаться надобно с душой!
От всех спешит избавиться она,
И вот лежит красавица одна,
И только мать она зовет к себе
И говорит ей о своей судьбе:
«Ты, чья душа моим жильем была!
Не помни мной содеянного зла!
Как жертву, отклоненную людьми,
Мою больную душу ты прими.
Я — только огорченье для тебя.
Как вымолю прощенье у тебя?
О, проживи я много тысяч лет,
И то моей вине прощенья нет!
Но губит осень все цветы в саду.
Настало время: скоро я уйду…
Смерть надо мной уже нависла. Нет!
Она пришла! Таиться смысла нет:
Ты знала все, в душе терзалась ты,
Хотя незнающей казалась ты.
Теперь, когда я в землю ухожу,
Не плачь о том, что я тебе скажу,
Не проливай потоки слез в тиши,
Не разбивай своей больной души.
Тебе тяжел, я знаю, мой совет.
Но выполни, молю, другой завет:
Пусть эту розу победил недуг, —
Не плачь, когда цветок уйдет на луг,
И если солнце навсегда зайдет,
Пусть не затмится пылью небосвод.
Но люди, звери, горы и леса
Поймут твоей печали голоса.
Пески сухих пустынь, полынь степей
Услышат громкий стон твоих скорбей.
И тот, кто болен, слаб и одинок,
Кто весь — печаль от головы до ног,
Чья жизнь сгорела в медленном огне,
В ком вместо жизни память обо мне, —
Как ветер, гонит он пустынный прах,
Как эхо, обрывается в горах! —
Когда услышит обо мне слова,
Когда узнает он, что я мертва,
Тогда расплавится его душа,
С моей душою встретиться спеша.
Отдаст он душу, обретет покой:
Он оболочку сделает пустой.
А то — среди живых пойдет ко мне,
Как солнце дней моих, придет ко мне!
Он, одержим любовью, подойдет,
Как солнце, к изголовью подойдет,
Печаль забудем, и любимый вновь
Покажет людям, какова любовь!
С моим он прахом прах смешает свой,
Навек поникнет мертвой головой.
Моей мольбе не откажите вы;
Почет Меджнуну окажите вы.
Любви почившей послужите вы,
Его со мною положите вы.
Мать! Ненависть забудь, поспорь со злом.
Добро и милость сделай ремеслом.
Меджнуну саван сшей — не согреши!
Из покрывала собственной души.
Меня в тот саван белый заверни;
Два тела — милость сделай — заверни!
Все нужное, как сыну, приготовь:
С ним дочь твою соединит любовь.
Для двух детей стели одну постель,
Клади в одну и ту же колыбель!»
Закрыв глаза от материнских глаз,
«Меджнун!» произнесла в последний раз,
Не вспомнила ни разу о Лейли…
И руки смерти на лицо легли,
И солнце смертная закрыла тень,
И мать увидела свой черный день.
И сердце неба кровью залилось:
Крик матери пронзил его насквозь.
И трижды мать вкруг ложа обошла,
Шатер, на смерть похожа, обошла,
Упала перед изголовьем ниц,
Потом соленой влагою ресниц
Лицо почившей стала щекотать,
Как будто говоря: «Не время спать,
Открой глаза, открой, смеясь, уста,
Мне без тебя вселенная пуста!»
Чтоб дать немного своего тепла,
Под мышку руки дочери брала, —
Но то, быть может, из объятий сна

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Семь планет

«Семь планет» — предпоследняя поэма «Пятерицы». Это остросюжетное многоплановое произведение, в котором ход повествования перебивается семью вставными новеллами в стихах. Причем каждая из них, при ее самостоятельном характере, связана с главной сюжетной линией поэмы, в центре которой история любви шаха Бахрама Гура и невольницы по имени Диларам.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".