Лейли и Меджнун - [13]
Назначим стать твоей женой достойной.
Потом и свадьбы подойдет пора,
Не пожалеем на нее добра.
Отвергни лишь постылое дикарство,
Помилуй род наш, дай от бед лекарство.
Послушать, наконец, ты должен нас.
Довольно! Не терзай нас каждый час!
Один мудрец хулил влюбленных глупость
И так стихами осуждал их тупость":
Любви не предавайся, друг: любовь - недуг души ужасный,
И что любовь - недуг души, теперь для всех на свете ясно.
В любовном торге для себя ты, друг мой, выгод не ищи:
Убытком выйдет нам барыш, когда торгуемся с прекрасной.
Дугой изогнутая бровь - кинжал, что жизнь твою прервет,
И смертоносною змеей язвит нас локон сладострастный.
На луноликих поглядишь - и кажется прекрасным лик,
Но все они беду сулят, когда посмотришь беспристрастно.
Любовь мучением полна - суди хотя бы по тому,
Что тот, кто влюбится, всегда рыдает горестно, злосчастный.
Глаза красавицы забудь, от них ты жалости не жди:
Разит смертельно взгляд очей, убийца он людей опасный.
А скажет Физули тебе: "Красавицы верны друзьям" -
К словам поэта стал бы ты питать доверие напрасно.
Меджнун в ответ родителям своим
Так отвечал, печалями томим:
"Отец и мать, души моей дыханье,
Отец и мать, души моей желанье!
Я знаю - я пред вами виноват,
Упреки ваши заслужил стократ.
От сажи дыма вздохов стал я черен.
Я тяжкою виною опозорен.
Раскаяньем себе я сердце жгу,
Но что, скажите, сделать я могу?
Пленен любовью, я простился с волей,
И я своей не управляю долей.
Мой ум ослаб, любовью побежден,
Душа в томленье, мой кумир силен.
И тело и душа полны тоскою,
И лишь одним я сердце успокою.
Я даже "я" лишился своего
И никогда не возвращу его.
Но таково судьбы определенье,
А людям нет от рока избавленья.
Когда бы рок мне радость дал в удел,
Ужель бы я печали захотел?
Больной в болезни вовсе б не нуждался,
Когда бы он здоровьем наслаждался.
Когда бы нищий поднялся на трон,
То к попрошайству не вернулся б он.
И что судьба на небе расположит,
Никто на свете изменить не может.
Что о здоровье говорить моем:
Не станет розой шип, а та - шипом.
Земли, воды природа - постоянна.
Об измененье думать даже странно.
Вода - ужели может вниз не течь?
Огонь горящий может ли не жечь?
Когда еще я в глуби был утробы,
Творец пером дал очерк мне особый, -
Он страсть живую, влил в мой бедный ум
И оковал цепями страстных дум.
Мои суставы, кости, мышцы, жилы
Наполнились одним - любовью к милой,
А в сердце - горе поднялось на трон,
И я навек покоя был лишен.
Повиноваться должен я приказу,
Царем скорбей с рожденья стал я сразу.
Коль в страсти нет начала и конца,
Не знают излечения сердца.
Я стал светильником в дворце разлуки,
Усладу я нашел в сердечной муке.
Кто горе хочет у меня отнять,
Меня невольно хочет притеснять.
Когда вся жизнь свечи в ее сгоранье,
То для нее огонь - благодеянье.
Тот, кто готов огонь отнять у свеч,-
На гибель их готовится обречь.
Решив меня избавить от печали,
Любовью, знайте, вы вражду назвали!
Я в море страсти к милой погружен,
Мечом любви безумной поражен.
Лишь от одной я исцеленья жажду,
Лишь от одной я утоленья жажду.
Лишь в ней лекарство от тоски моей,
Забудьте всех - но помните о ней.
Вы говорите, много есть на свете
Прекрасных дев, людей влекущих в сети,
И даже говорите, что нашли
Красавиц, затмевающих Лейли.
Молю вас, так мне говорить не надо:
Где в мире есть подобная отрада?
Когда по розе плачет соловей,
Тюльпан его спасет ли от скорбей?
Я не Хосров: он то в Ширин влюблялся,
А то Шаккар он сердцем предавался.
По одному я следую пути -
И у меня измена не в чести ..."
Родителям принесши извиненье,
Он прочитал газель им в подтверждение
Любви не может излечить, о врач, целебная трава:
Ведь тело будет не легко тебе отсечь от существа.
Того влюбленным не зови, кто скажет: "Злые времена!"
Нет, кто любовью опьянен, времен не знает естества
Известно всем, как отличить от степи можем город мы
Но кто в степях любви живет, тот различает их едва[53].
Тот, кто способен понимать, что на земле творится с ним,
Тот не испытывал еще лица любимой волшебства.
Когда с любимой ты - одно, душа и плоть разделены;
Душа, о плоти не забыв, для подлинной любви мертва!
Враги кричат, что Физули с любимой воедино слит.
Они всегда безбожно лгут, но эти правильны слова!
О кравчий, чистого вина налей,
К пределу подошло число скорбей.
Скорбь - этот враг души несчастной, бедной,
Быть может, сгинет от вина бесследно . . .
Словесных покупатель жемчугов
Так оживлял торговлю рынка слов:
Старик, сраженный мукою жестокой,
Подумал о Лейли нарциссоокой.
Теперь он понял: лишь с Лейли одной
Меджнун найдет и счастье и покой.
Он, сватовство сочтя необходимым,
Сказал о том всем людям многочтимым.
Надежд исполнен, все готовил он -
В Каабу счастья ехать на поклон.
Отец Лейли, когда о том услышал,
Навстречу этому посольству вышел.
Собрав почтенных, знатных всех людей,
К себе домой он проводил гостей.
Он много раз их поздравлял с прибытием,
Просил аллаха счастье подарить им.
В гостиной их в средину усадил,
И с блюдами почтенных обходил.
Он угождал им сотней угождений,
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.