Лето в Альбаросе - [3]
— Все в порядке, — сообщил он через пять минут. — Сегодня вы проведете ночь у моих друзей. Берите свою сумочку, а я выгружу остальной багаж.
Хотя Каран быстро выскочила из машины и бегом кинулась к открытой двери, проливной дождь успел намочить ее, и она, едва не споткнувшись на пороге, влетела внутрь. Навстречу ей вышла пожилая полная женщина.
— Bienvenido![1] — обратилась она к Каран, приветливо протягивая руки.
— Простите, что причинила вам столько беспокойства, — старательно начала Каран на испанском.
Сеньора взмахом руки отмела ее извинения:
— Я всегда рада услужить дону Рамиро. Каран провели к изогнутой каменной лестнице, потом в комнату, заставленную громоздкой темной мебелью, где продрогшая на холодном сыром ветру девушка согрелась и успокоилась.
— Сначала — стакан вина, потом надо поесть, — заявила хозяйка.
— Да, вина, пожалуй, — согласилась Каран, — правда, дон Рамиро уже угостил меня ужином в Альмерии.
— Ну конечно. Не мог же он оставить вас голодной.
Испанец вошел в комнату.
— Я уложил ваш багаж внизу, во внутреннем дворике, — сказал он Каран. — Сеньора Молина, позвольте представить вам сеньориту Каран Ингрэм, если я правильно расслышал ее имя. Она из Англии. — И вновь обратился к Каран: — Сеньора Молина — ваша гостеприимная хозяйка на сегодняшнюю ночь.
После обещанного бокала вина и печенья девушке показали спальню, где ей предстояло провести ночь.
— Эта спальня всегда готова для моей дочери, — пояснила сеньора Молина. — Она работает медсестрой в Гранаде и часто приезжает к нам без предупреждения. — Сеньора радостно засмеялась. — А мы всегда готовы к приезду тех, кого мы любим и ждем.
Каран сразу поддалась приливу теплых чувств к этой доброй знакомой дона Рамиро. Она рассказала сеньоре Молине о цели своего приезда в их края, но женщина ее не поняла.
— Пять вилл располагаются на побережье и называются по имени разных драгоценных камней — «Хрустальная», «Бирюза» и так далее, — объяснила ей Каран.
— Ах да. — Лицо сеньоры на миг просветлело, затем вновь его пухлые черты приняли несколько встревоженное выражение. — Пойду принесу вам кувшин с горячей водой.
Как только хозяйка вышла, в дверном проеме тут же возник дон Рамиро.
— Вот ваш чемодан, на случай если вам что-нибудь понадобится.
— О, благодарю, дон Рамиро, — сказала Каран. — Как это предусмотрительно с вашей стороны.
Он вежливо поклонился:
— Доброй ночи, сеньорита. Желаю вам хорошо выспаться, а также удачи в вашей новой работе.
Оставшись одна, Каран задумалась над последними словами дона Рамиро. Возможно, в этих виллах сокрыта какая-то зловещая тайна? А может, местные просто недолюбливают их, потому что постояльцы миссис Парментер вторгаются в провинциальную жизнь этого маленького тихого городка, который еще не готов к натиску толпы туристов?
Но все это ей предстоит выяснить завтра. А пока Каран была по-настоящему благодарна своим новым знакомым за этот удобный ночлег.
Весьма приятная комната в истинно испанском духе, думала Каран, погружаясь в крепкий сон, который, как ей показалось, длился всего лишь несколько минут, потому что вскоре вошла сеньора Молина с чашкой кофе и отдернула тяжелые занавеси.
— Buenos dias![2] — крикнула ей пожилая дама. — Солнце светит еще ярче после дождя.
Собравшись к отъезду, Каран попыталась вежливо узнать, какую сумму она должна за ночлег, но женщина отмахнулась от нее, не дав закончить.
— Мы уже все уладили с доном Рамиро, — торопливо заверила она. — Мы же друзья.
— А дон Рамиро здесь не ночевал? — поинтересовалась Каран.
Испанка пожала пухлыми плечами и вытянула вперед руку в красноречивом жесте, как будто говоря о непостижимом характере мужчин.
— Нет. Мог бы переночевать здесь, в удобной постели. Так нет, поехал обратно в Альмерию ночью, под дождем.
— Жаль, я доставила ему столько хлопот.
— Дон Рамиро никогда не остановится перед трудностями, если может помочь человеку, — с чувством возразила сеньора Молина.
Каран улыбнулась ей, догадываясь, что та без ума от дона Рамиро.
— А отсюда далеко до вилл? — спросила она, размышляя, как доставить туда свой багаж.
— Виченте — это соседский парень — отвезет вас и ваши вещи.
Еще одно доказательство предусмотрительности дона Рамиро немного опечалило Каран, ведь она никогда больше его не увидит и не сможет отблагодарить за оказанную ей помощь.
Она последовала за Виченте, гибким юношей, через двор и помахала на прощанье хозяйке дома. Выйдя на улицу, она увидела табличку и постаралась запомнить название — Калле де Сан-Педро. Может быть, позже ей удастся послать сеньоре маленький подарок или цветы в знак благодарности.
Их машина поворачивала на многочисленных перекрестках, затем Виченте провез ее задворками, и наконец они добрались до места, где каменистая дорога сузилась и перешла в плохо различимую тропу, полную луж и грязи, усеянную довольно крупными булыжниками.
— Мы туда едем? — спросила Каран своего провожатого.
— Да, да, сеньорита, — заверил он ее.
Извилистая дорога тем временем вела их вниз, к побережью, и ехали они в нужном направлении, однако к виллам, думала Каран, должен был быть другой, более удобный подъезд.
Очаровательная Грента, ассистентка профессора Мервина Эджертона, влюбляется в его друга – археолога Крейга Бернелла. Но девушка замечает, что Крейг увлечен юной дочерью графини Леоноры Стратгон, а сам он уверен, что Грента собирается замуж за профессора…
На райском острове Тенерифе прелестная Лориан неожиданно встретила любовь. Но девушка скрывает свои чувства. Ведь ее избранник, властный и аристократичный Рикардо, — самый завидный жених на острове. Зачем ему, богачу и красавцу скромная англичанка? Лориан еще не догадывается, что Рикардо влюбился в нее с первого взгляда…
Когда Рейчел приехала в старинное поместье среди вековых сосен, ей показалось, что она попала в райский уголок. Но высокомерные аристократы Бертелли не приняли ее в свой круг. И девушке пришлось столкнуться с ненавистью, коварством и предательством. Лишь встреча с таинственным соседом Люсьеном Фонтенаком подарила надежду на счастливые перемены в жизни.
Юная Андреа Ланздейл рано лишилась родителей. Работа в престижном отеле «Бельведер» стала для нее хорошей школой. Честная и порядочная девушка завоевывает симпатию персонала отеля и покоряет сердце неприступного Кира Холта.
Дженис Боуэн, секретарь в крупной компании, отправляется со своим шефом в Лиссабон по делам фирмы. Девушка становится жертвой целой серии любовных интриг, ловко подстроенных сестрами Карвалью — избалованными аристократками из богатой португальской семьи, с которой Уитни имел дружеские и деловые связи. Дженис как истинная леди с честью выходит из затруднительных ситуаций и получает предложение руки и сердца от мужчины своей мечты.
На острове Сардиния кипят страсти: златовласую Кэтрин Милворд окружил настойчивым вниманием богач Витторио Бертини, а итальянка Мирелла прилагает все усилия, чтобы обольстить мужественного Райана Карлайла. Любовь с первого взгляда поразила Кэтрин и Райана под знойным небом Италии. Как же распутать этот сложный узел неистовых чувств?* * *На острове Сардиния златовласая Кэтрин Милворд как магнит притягивает восхищенные взоры мужчин. За ней, на правах старого друга, настойчиво ухаживает богач Витторио Бертини.
Майклу Джордану уже за сорок, он многое приобрел в жизни — успешный бизнес, спокойное существование, обожаемую дочь. Но прошлое не дает ему покоя. Много лет Майклу снится голос женщины, которая когда-то спасла ему жизнь.И вот наконец настал тот день, когда Майкл смог взглянуть в глаза этой женщине и сказать ей спасибо…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
О любви с первого взгляда, да еще взаимной, можно только мечтать. Однако Курт Ричардсон иного мнения. Сероглазая красавица, ради которой он готов на все, тоже отдала ему свое сердце. И тем не менее им не суждено быть вместе. Верная усвоенным с детства представлениям о нерушимости брачных уз, Нэнси Минтон не в силах порвать с опостылевшим мужем.Так что же остается Курту? Смириться с жестокой судьбой? Или же все-таки попытаться отстоять свое счастье, вопреки сложившимся обстоятельствам?
У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..