Лето на Парк-авеню - [77]

Шрифт
Интервал

Мы прочесывали вешалки с одеждой, на которых висели и обычные блузки, и строгие бальные платья. Мне повезло найти модель своего размера, хотя, облачившись в нее, я едва могла дышать. Это было нарядное черное платье-футляр с кружевами и атласным бантом на талии. Бриджет отыскала пару черных шелковых туфель на низком каблуке и муфту им в тон. Волосы она мне уложила гламурным пучком с начесом, открывавшим сверкавшие висячие серьги, которые мы тоже позаимствовали.

Когда я прибыла в «Плазу», в четверть седьмого, коктейльная вечеринка была в самом разгаре. Я прошлась вдоль длинного белого стола с карточками гостей и нашла имя Бобби Эшли, выведенное каллиграфическим почерком, с номером места. Мне также попались на глаза карточки с такими именами, как Трумен Капоте, Гор Видал, Бетти Фридан и Глория Стайнем, и еще разных издателей и публицистов из крупных издательств и журналов.

Как и было заявлено, здесь собрался весь литературный бомонд Нью-Йорка, и вскоре я заметила Джоан Дидион и Сьюзен Зонтаг. В центре зала я увидела Хелен, в желтом платье-цветке от «Валентино» и черных чулках в сетку, которые, несомненно, будут изорваны раньше, чем кончится ночь. Парик ее венчала вуалетка в виде маргаритки. Несмотря на количество знаменитостей, Хелен, похоже, была главной звездой.

Я стояла в стороне и ловила обрывки разговоров, а одна женщина, одетая, как ни странно, в рубашку ромбиком, с огромными серьгами-кольцами, напоминавшими браслеты, улещивала Хелен:

– Если вы когда-нибудь решите написать еще одну книгу, – сказала она, – я буду первая в очереди за автографом. Все, что вы пишите, это… ну, просто чудесно.

А ее подруга, в узнаваемом платье от «Пуччи», сказала:

– Вы только скажите, и я мигом напишу для вашего журнала.

Хелен ответила что-то неразборчивое, и женщина тут же заявила:

– Я заканчиваю статью для «Вог». И вы же знаете Диану Вриланд? Никаких пределов – не знаю даже, как сказать – эксцентричности.

Хелен улыбалась, смеялась, кивала, почти ничего не говорила, но очевидно наслаждаясь вниманием.

Я стала бродить по залу, думая, куда бы пристроиться, и заметила Элейн Слоун, говорившую с группой мужчин. Она выглядела очень стильно в дерзком цветном платье, а ее серебристо-белые волосы свободно рассыпались по плечам. К счастью, она меня заметила и подозвала. Для начала она представила меня своей свите – импозантному литературному агенту с густыми длинными баками; его клиенту, новеллисту в галстуке-аскот, курившему трубку; и двум очаровательным прихлебателям – и отвела меня в сторонку.

– Я так рада тебя видеть, – сказала она. – Не ожидала, если честно.

– Я сама не ожидала. Просто отравилась одна сотрудница, и я пришла вместо нее.

– Расчетливый ход с ее стороны, – сказала она. – Терпеть не могу эти ужины.

– Правда? Боже, я себя чувствую Золушкой.

– О, я тоже так себя чувствовала. Поначалу. Но этот цирк очень быстро стареет. Сама увидишь, – она отпила из бокала и помахала кому-то в другом конце зала. – Интересно, что задерживает Кристофера?

– Кристофер придет?

– Я его приглашала. Он последнее время такой подавленный, и я подумала, ему пойдет на пользу.

Подавленный?

– Я видела его на выходных? Все окей?

– О, все будет хорошо. Поверь мне, Дафна оказала ему услугу. Он просто этого еще не понял.

– Они уже не вместе?

Она поэтому осталась на выходных в Лос-Анджелесе?

– А вот и он, – она указала подбородком. – Наконец-то.

Я увидела Кристофера, лавировавшего сквозь толпу. В отличие от остальных мужчин, он не носил костюма, но, по сравнению с той женщиной в рубашке ромбиком, не выглядел неподобающе одетым. На нем был темный хлопчатобумажный пиджак с атласным воротом, темные зауженные брюки и ботинки. Дорогие на вид ботинки – либо новые, либо ухоженные. Когда он проходил через толпу, женщины на него оборачивались. Представлял ли он, как воздействует на женщин? На меня? Я невольно вспомнила тот момент между нами, на Кони-Айленде, и мне вдруг стало так неловко. У меня зашевелились волосы на голове, и тесное платье сжало мне грудь, так что каждый вдох давался с трудом.

Когда же Кристофер подошел к Элейн, я обнаружила, что его сопровождала дама. Я слегка приуныла, но чего я ожидала? Разумеется, за ним должна тянуться очередь из женщин, желающих занять место Дафны. Я не расслышала имя его спутницы, миниатюрной рыжей красотки с белоснежной кожей, но не такой гламурной, как Дафна.

Я поздоровалась с Кристофером, и он обнял меня, по-обычному тепло.

– Ты отлично выглядишь, – прошептал он мне на ухо, и я почувствовала его дыхание на своей шее.

Я ничего не ответила. Онемела от волнения, меня лихорадило, точно школьницу. Его спутница не сводила с меня глаз. Как и Элейн. Мы стояли и вели светскую беседу – они, во всяком случае. Я вполуха слушала, погрузившись в собственные мысли. К нам приблизился официант в смокинге, с шампанским на подносе, и я взяла бокал. Я уже собралась сделать первый глоток, как вдруг услышала знакомый голос:

– Эли? Что ты здесь делаешь?

Это был Эрик. Он наклонился и неловко поцеловал меня в щеку.

– О, Эрик. Эрик Мастерсон, это Кристофер Мак и, – я повернулась к девушке и растерялась. – Простите, вас…


Рекомендуем почитать
Почему не идет рождественский дед?

ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).


В аптеке

ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).


Мартышка

ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).


Полет турболета

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сведения о состоянии печати в каменном веке

Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.


Продаются щенки

Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.