Лето на Парк-авеню - [74]
Я столько раз бывала дома у Хелен, что Фредди знал меня по имени и всякий раз пускал, не утруждая себя звонком хозяйке. В тот день он придержал мне парадную дверь, а потом метнулся вперед и вызвал лифт.
– Прекрасных вам выходных, мисс Элис.
Хелен уже давно доверила мне запасной ключ с брелоком «Гуччи», который весил больше, чем мой бумажник. Открыв дверь, я подскочила и взвизгнула.
– Сюрприз!
Я чуть не выронила Грегори, схватившись рукой за сердце. Передо мной стоял Дэвид, а за ним виднелись две женщины. Придя в себя, я догадалась, что пожилая женщина должна быть матерью Хелен, а та, что в кресле-каталке – ее сестрой, Мэри.
Дэвид подошел ко мне с бокалом шампанского.
– Прошу прощения, Элис, – он тепло улыбнулся, в своей обычной манере. – Мы не хотели напугать тебя. Мы ждали Хелен. Я приготовил для нее сюрприз, – объяснил Дэвид, чуть пожав плечами. – Ужин сегодня в «Лютесе». Билеты в театр на завтра.
– Звучит прекрасно, – сказала я.
– «Лютес», – миссис Гёрли произнесла название ресторана с отвращением, словно французское ругательство. – Хелен клюнет раз-другой и скажет, что наелась.
Я поставила переноску и открыла дверцу, выпустив Грегори. На столе стояла бутылка «Дом Периньон», а рядом хрустальное блюдо с икрой, и я прониклась сочувствием к Дэвиду. Это было такое мотовство для человека, почти столь же бережливого, как и его жена.
– Давайте я схожу в офис и приведу ее, – сказала я.
– Не трудись, – у миссис Гёрли были глаза Хелен, только без макияжа и накладных ресниц. – Другого не стоило и ожидать. Все, что ее теперь волнует, это журнал.
– Вы должны понимать, под каким она давлением, – сказал Дэвид. – Каждый шаг достается ей с боем. Она боится сбавлять обороты.
– Не оправдывай ее, Дэвид, – миссис Гёрли сложила руки и сделала кислую мину. – Я вообще не знаю, зачем мы тащились в такую даль.
– Потому что вы очень скучаете по Хелен, а она – по вам. Так и есть, Клео, – сказал он, когда она собралась возразить. – Я не понимаю ваших отношений – никогда не понимал и не пойму. Но я знаю, что Хелен вас любит, и вы тоже это знаете.
– Что ж, я ненавижу Нью-Йорк.
Мне стало жалко Хелен. Это была ее мама. Ее мама! Я хотела симпатизировать ей, и чтобы она мне тоже отвечала взаимностью.
Другая кошка вскочила на колени Мэри, и та вздрогнула.
– Ой, господи! – воскликнула она и стала поглаживать Саманту, выгибавшую спину под ее рукой. – Не будь так сурова к ней, мама. Она придет. И помни, она не совсем виновата. Она ведь не знала, что мы приедем.
– Это я виноват, – сказал Дэвид, отставляя бокал с шампанским, выпить которое он явно не видел повода. – Элис, мне нужно было предупредить тебя. Хотя ты все равно не смогла бы вытащить Хелен пораньше с работы.
– Я могу вернуться и привести ее.
– Не трать зря время, – сказала миссис Гёрли. – Она тебя слушать не станет. Она и мужа-то не слушается.
– Просто позвольте, я схожу, поговорю с ней, – сказала я. – Я ее приведу. Обещаю.
Когда я вернулась в офис, шел седьмой час вечера. В холле и коридорах было темно, кондиционеры не работали, так что стало душновато. И до жути тихо. Я подумала, что Хелен, возможно, уже ушла.
Повернув за угол, я увидела свет в художественном отделе.
– Эй! Кто-нибудь тут есть? – сказала я и зашагала осторожней. – Тони? Хелен?
– Элис? – я услышала цокот шпилек Хелен и вслед за тем увидела испуг у нее на лице. – Грегори в порядке? С ним что-нибудь случилось?
– Он в порядке. Он у вас дома.
– О, слава богу, – она приложила руку к сердцу.
– И ваша семья тоже.
– Что?
– Ваша сестра и мама в городе. Мистер Браун доставил их на праздники. Он хотел сделать вам сюрприз.
Рука Хелен переместилась от груди к горлу, и я засомневалась, рада ли она.
– Они ждут у вас дома. Сегодня званый ужин. В «Лютесе».
– Ох уж этот Дэвид. Сама предусмотрительность, – она улыбнулась и покачала головой, распространяя цветочный запах своих духов. – Знаешь, он меня балует.
Она повернулась к стене и продолжила изучать графический план на август.
– У вас заказан столик на восемь вечера, – сказала я и удивилась недовольству в своем голосе.
Я не могла не думать о ее семье, ждущей ее, о том, как теплеет шампанское и пропадает икра.
– На восемь? – она взглянула на наручные часы и посмотрела на меня через плечо. – Будь лапой, передай Дэвиду, я подъеду в ресторан.
Она снова повернулась к плану, сняла колпачок с красного маркера и стала что-то писать на одном из разворотов.
– Нет, так не пойдет.
– Нет?
Она повернулась ко мне, и мы обменялись нелегкими взглядами – мы обе не привыкли, чтобы я ей возражала, когда она просила меня о чем-то.
– Миссис Браун, – сказала я, тщетно стараясь сдерживать напряжение, – ваша семья ждет вас. Вашему мужу стоило немалых трудов устроить все это для вас, и ваши мама с сестрой проделали весь это путь только ради вас. Сюрприз уже не получится, но…
– Но…
– Миссис Браун, – я подошла к ней и бережно забрала у нее маркер, – в жизни есть вещи поважней, чем этот журнал, – я надела колпачок на маркер и положила его на рейку под графическим планом. – Вам пора домой. Вас ждет семья.
Я поняла, что достучалась до нее, когда она сжала губы в тонкую линию, как делала, когда отступала перед обстоятельствами, что случалось нечасто. Взгляд ее смягчился, и она молча кивнула.
Можно ли стать богом? Алан – успешный сценарист популярных реалити-шоу. С просьбой написать шоу с их участием к нему обращаются неожиданные заказчики – российские олигархи. Зачем им это? И что за таинственный, волшебный город, известный только спецслужбам, ищут в Поволжье войска Новороссии, объявившей войну России? Действительно ли в этом месте уже много десятилетий ведутся секретные эксперименты, обещающие бессмертие? И почему все, что пишет Алан, сбывается? Пласты масштабной картины недалекого будущего связывает судьба одной женщины, решившей, что у нее нет судьбы и что она – хозяйка своего мира.
Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).
Сэм Дюшан, сочинитель шпионских романов, вдохновленный бессмертным шедевром Сервантеса, придумывает своего Дон Кихота – пожилого торговца Кишота, настоящего фаната телевидения, влюбленного в телезвезду. Вместе со своим (воображаемым) сыном Санчо Кишот пускается в полное авантюр странствие по Америке, чтобы доказать, что он достоин благосклонности своей возлюбленной. А его создатель, переживающий экзистенциальный кризис среднего возраста, проходит собственные испытания.
Судьба иногда готовит человеку странные испытания: ребенок, чей отец отбывает срок на зоне, носит фамилию Блаженный. 1986 год — после Средней Азии его отправляют в Афганистан. И судьба святого приобретает новые прочтения в жизни обыкновенного русского паренька. Дар прозрения дается только взамен грядущих больших потерь. Угадаешь ли ты в сослуживце заклятого врага, пока вы оба боретесь за жизнь и стоите по одну сторону фронта? Способна ли любовь женщины вылечить раны, нанесенные войной? Счастливые финалы возможны и в наше время. Такой пронзительной истории о любви и смерти еще не знала русская проза!
В романе «Крепость» известного отечественного писателя и философа, Владимира Кантора жизнь изображается в ее трагедийной реальности. Поэтому любой поступок человека здесь поверяется высшей ответственностью — ответственностью судьбы. «Коротенький обрывок рода - два-три звена», как писал Блок, позволяет понять движение времени. «Если бы в нашей стране существовала живая литературная критика и естественно и свободно выражалось общественное мнение, этот роман вызвал бы бурю: и хулы, и хвалы. ... С жестокой беспощадностью, позволительной только искусству, автор романа всматривается в человека - в его интимных, низменных и высоких поступках и переживаниях.
Повесть известной писательницы Нины Платоновой «Я детству сказал до свиданья» рассказывает о Саше Булатове — трудном подростке из неблагополучной семьи, волею обстоятельств оказавшемся в исправительно-трудовой колонии. Написанная в несколько необычной манере, она привлекает внимание своей исповедальной формой, пронизана верой в человека — творца своей судьбы. Книга адресуется юношеству.