Лето любви - [3]

Шрифт
Интервал

Может, это предложение было сделано всего лишь из вежливости, но, похоже, отказа оно не предполагало.

Мистер Лоуфорд выбрал столик в дальнем углу, как бы отрезанный от остального помещения рядом колонн. Стэйси увидела, что ее спутник галантно подвинул стул, а затем грациозно занял место напротив. Едва заметный кивок головы — и, откуда ни возьмись, появился официант с двумя бокалами аперитива. Очевидно, на его вкус, так как мнением девушки никто даже не поинтересовался. Однако Стэйси понравилось легкое вино, предложенное ее новым знакомым.

Марк Лоуфорд, несомненно, был привлекательным, только такая привлекательность присуща скорее скалам, чем людям. Его манеры заставили девушку хранить молчание, пока они наслаждались напитком. Наконец она, улыбнувшись, произнесла:

— А я — Стэйси Робертс, и я могу побиться об заклад, что вы англичанин.

Ее замечание не вызвало у собеседника никакой реакции, кроме легкого кивка и затяжки сигаретой. Стэйси взглянула на группу людей за колоннами.

— Я и не предполагала, что будет столько пассажиров в это время года, — воскликнула она.

Проследив за направлением взгляда собеседницы, Марк мягко ответил:

— Вообще-то выходные — не самое подходящее время для таких поездок.

— Вы хотите сказать, что все эти люди — местные жители, которые собрались на экскурсию? — спросила она заинтересованно.

— Скорее на праздник, — предположил он. — Неаполитанцы обязательно устраивают хотя бы один в течение недели. Вы сами убедитесь в этом во время отпуска.

— Я здесь не для того, чтобы наслаждаться праздниками, — с легкой усмешкой заметила Стэйси. — Я еду в Сорренто работать. — А затем, чтобы прервать затянувшуюся паузу, она вежливо поинтересовалась: — А вы? Вы останетесь в Италии?

— Я живу по ту сторону залива.

«Не очень-то откровенно», — подумала Стэйси, слегка скривившись. А затем, умиротворенно оглядевшись вокруг, она счастливо выдохнула:

— Похоже, мне здесь начинает нравиться. Здесь чувствуешь, что жизнь создана для того, чтобы наслаждаться ею.

— И вы намерены этим заняться.

Эта сухая реплика была больше похожа на утверждение, чем на вопрос. Собеседник затушил сигарету и обвел комнату безразличным взглядом, давая Стэйси возможность сосредоточиться на мелочах. Марк Лоуфорд. Это имя вполне подходило ее попутчику. Он выглядел так, как будто был живым воплощением порядка и рассудительности. Вероятно, в своем роде отшельник, решила девушка, заметив его сдерживаемое раздражение. Она слышала, что на побережье встречаются подобные экземпляры. Где-то на затерянной в пустыне вилле (а может быть, даже в средневековом замке?) хмурится на любого, кто осмелится нарушить покой его владений. Вероятно, он осуждает людей, которым нравится их работа.

Какое-то озорство вдруг побудило ее задорно ответить:

— Вот именно, я намереваюсь получить как можно больше удовольствия. Мы с боссом заключили договор, обязывающий наслаждаться каждым мгновением нашего пребывания в Сорренто. Купаться, загорать, танцевать… Посещать ночные клубы, — добавила она, невольно смутившись от проблеска раздражения, мелькнувшего в карих глазах.

Лоуфорд подался вперед, чтобы затушить окурок:

— Наверное, он очень легкомысленный парень, ваш босс?

— Он самый лучший! — Девушка старалась, чтобы ее слова звучали как можно убедительнее. — Он был первым, кто предложил мне работу два года назад, в Швейцарии. А в прошлом году мы были в Малаге, — она залпом допила свое вино, — и ожидаем сногсшибательного успеха в Сорренто.

Теперь-то уж с ее спутника было достаточно. Он встал:

— Если желаете, закажите себе еще бокал вина. Мне нужно отдать кое-какие распоряжения. — Его улыбка не могла загладить колкость его прощальных слов. — И удачи с вашим договором. Работа, вероятно, будет спориться сама по себе.

«Но это же ведь совершенно нормально, — мысленно возразила Стэйси. — Мы с Джереми и вправду решили совместить работу и отдых, многие так делают».

И чтобы как-то избавиться от неприятного ощущения, она по-идиотски сболтнула:

— Э… мы работаем на компанию «Санфлэйр трэвел».

Она откинулась на своем стуле, чувствуя себя как выжатый лимон. Да уж, ее первое знакомство на итальянской земле никак нельзя было назвать удачным, утешением служило лишь то, что произведенное впечатление оказалось взаимным.

Стэйси Робертс убеждала себя, что смешно испытывать неприязнь к мужчине, которого знаешь лишь пять минут. Откуда она могла знать, что он за человек? Девушка проводила взглядом широкоплечую фигуру. Это было сказано как будто именно о нем: «особенная английская порода». Холодный, деспотичный, насмешливый. Слава богу, что она в Италии и что во время работы с этими беззаботными, жизнерадостными людьми ей не придется больше встречаться с типами, подобными Марку Лоуфорду.

Перед прибытием судна в порт Сорренто суматоха на палубе царила не меньшая, чем перед отплытием, однако теперь Стэйси была уверена, что опередит беспорядочную толпу и сойдет на землю одной из первых. Она нигде не видела виновника ее треволнений. Что ж, вероятно, он выйдет несколько позже или продолжит свое путешествие до самого Капри. В любом случае ей вовсе незачем оборачиваться. Не стоит вновь попадаться на глаза этому человеку.


Еще от автора Румелия Лейн
Волшебный оазис

Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…


Роза пустыни

Джули встретила Алана в Лондоне на одной из шумных вечеринок. Эффектный и состоятельный молодой человек предложил ей высокооплачиваемую работу в фирме своего отца. Алан не сомневался в том, что в благодарность за эту услугу девушка станет его любовницей. Но в жизни Джули неожиданно появился суровый нефтяник Клэй Уитмен, который предупредил ее о возможной опасности…


Море солнца и любви

Главным событием для Ли Треверс, школьной учительницы, отправившейся в далекое путешествие к месту новой службы, стало знакомство с Ником Рейнолдсом, незаметно и прочно вошедшим в ее жизнь и полностью завладевшим мыслями. Но всякой сказке приходит конец, и Ли расстается с Ником. Они еще не знают, что судьба готовит им неожиданную встречу при обстоятельствах, грозящих разрушить зарождающиеся чувства…


Кафе «Мимоза»

Линни и Хелен, две сестры, приобрели чудесное маленькое кафе вдали от города и мирно зажили на лоне природы. Но напротив начинает стремительно расти современный отель. А строительством заправляет широкоплечий красавец с ярко-голубыми глазами. Линни объявляет ему войну, хотя сердце ее уже попало в плен…


Дом ветров

Лори решила участвовать в сафари, несмотря ни на какие препятствия. Но препятствие в лице Райана Холта не учла: мало того, что он насмешничает и относится к ней, как к ребенку, так еще и свято соблюдает дурацкое правило — не брать в экспедицию женщин. Но один из приезжих охотников-американцев обещал похлопотать за нее и… она получила разрешение. Счастью девушки не было предела. Она не знала, что обязана этим не американцу, а самому Райану, который влюбился в юную красавицу с первого взгляда…


Рекомендуем почитать
Случайный гость или кофе в постель

Июль, жарко, балкон открыт, два часа ночи одеваю наушники, чтоб не слышать стоны соседей. Проваливаюсь в полудрему под Bahh Tee, но тут из сна меня вырывает тело с глупым вопросом:"Кофе заказывали?" . Какое к черту кофе?!....


Мой друг – амур

А вы когда-нибудь встречали купидона?«В нескольких шагах от меня парил Сёмка, в руках у него был лук, и он, довольно улыбаясь, смотрел на меня. Осторожно пошарив в районе пятой точки, я нащупала стрелу.— Саш, ничего личного… — Произнес он с виноватым, но довольным видом…».


Я + ОН

Во многих семьях происходит подобное, но не во всех заходит так далеко. Измена, страсть, желание, ревность, надежды и разочарования. Как это происходит и затягивает. Каждый выбирает, что предпочтительнее – десятилетия в супружестве, когда жизнь, кажется, пролетает однообразно и моментально или всепоглощающее чувство, где каждый год как целая жизнь. Мечтаешь о красивых свиданиях, любовнике, путешествиях и накале страстей? Ничего невозможного нет, стоит только сильно захотеть. Но что делать, если ситуация вышла из-под контроля? Кого выберешь ты? Где грань между физической и духовной изменой? Может ли любовь толкать на глупые поступки? Какой ценой можно купить счастье? Как избавиться от любовной зависимости и не потерять саму себя? Стоит ли награда приложенных усилий… и будет ли конец страданиям…


Настоящее волшебство

Жизнь чужеземной колдуньи Сольвейг рассыпалась в прах с приходом незнакомца, ищущего средство от своего проклятия. У нее не остается дома, у него — шанса на спасение. Так что же поможет им обоим? Только настоящее волшебство.


Фантом

Яркие запоминающиеся образы, причудливые переплетения фантазий и реальности, необыкновенные характеры и ситуации, восхитительные панорамные описания природы — всё это вы найдёте в произведениях начинающей петербургской писательницы Анастасии Баталовой. В сборник вошли повесть и несколько рассказов. Юношеский романтизм сочетается в них с желанием глубокого понимания жизни и человеческой души. Для широкого круга читателей.«Тонкие струны» — честная и трогательная история двух близких подруг, которым пришлось пережить непростое испытание — любовный треугольник.


Яростные тени

Ревущие двадцатые в туманном Сан-Франциско. Сухой закон, запреты ослаблены, а в городе появляется черная магия…Археолог Лоу Магнуссон заполучил желанную добычу: амулет джед, бесценный египетский артефакт, который можно продать за баснословную сумму одному из богачей Сан-Франциско. Однако когда красавчик швед встречается с чопорной дочерью своего заказчика, легкие деньги превращаются в чрезвычайно сложную проблему…Куратор Хэдли Бэкол, которую в силу проклятья сопровождают смертельно опасные духи, обязана сохранять спокойствие, чтобы сдерживать их и не позволять атаковать и крушить все вокруг.


Конец лета

Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...


Замок цветов

Скромная и очаровательная Флер, дочь священника из сонной английской деревушки, отдавшись чувству глубокого сострадания и любви, выходит замуж за ослепшего при таинственных обстоятельствах французского графа Алена де Тревиля. Но в роскошном родовом замке мужа ее ждет соперница — коварная красавица Селестин. Флер страдает: неужели женитьба Алена — всего лишь его месть Селестин за растоптанную любовь и слепоту?


Замок пилигрима

…Звук пощечины разорвал ночную тишину, и прелестная Ивейн, вся в слезах, с ненавистью посмотрела на дона Хуана, маркиза Леонского. Он ответил ей пристальным взглядом, и в зеркале его черных глаз она вдруг увидела себя не Золушкой, а прекрасной принцессой…


Замужество Кэролайн

Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…