Леса здесь темные - [41]

Шрифт
Интервал

Женщина вырывалась и дергалась.

Лэндер держал. Держал, впиваясь зубами. Руки цепко обхватили ее запястья. После резкого толчка он замер, задержав дыхание, а затем содрогнулся от охватившего тело оргазма.

Когда все было кончено, он с размаху ударил ее в лицо, и продолжая наносить удары еще и еще, ломал ей нос и разбивал губы. Побои продолжались долго, до тех пор, пока она не прекратила сопротивление.

— Ничего у тебя не получится.

Рассмеялась она.

— Нет, это у тебя ничего больше не получится.

Ответил он, и перерезал ей горло.

Глава двадцать восьмая

Огромный великан преследовал Корди по бескрайним просторам песчаных дюн, и убегая, она не прекращала плакать.

О, если он ее поймает!

Его гигантская фигура заслоняла солнце, отбрасывая громадную холодную тень. Она пыталась бежать быстрее, однако ноги вязли в песке.

Тень протянула руки.

И чудовищная лапа схватила Корди за плечо. Ее пальцы были сухими, словно кости, и обернувшись, она откусила на руке мизинец.

Взревев от боли, гигант отпустил ее, и она снова пустилась бежать, покинув холодную тень, и оставляя великана далеко позади. Но она потерялась, а дюны выглядели пугающе. Ей совсем не хотелось оставаться здесь после наступления темноты.

Где мама и папа?

Наверняка, поблизости. Они бы не оставили ее одну в этом ужасном месте.

Корди хотела закричать. Но палец гиганта все еще был у нее во рту, и тогда она его вытащила.

Странно! Палец ведь ее размера.

Она приложила его к своему обрубку. Подходит идеально!

Корди вновь обратилась в бегство, однако палец отвалился, и упал в песок. Опустившись на колени, и шаря руками, она силилась его отыскать.

А, вот он!

Корди потянула палец на себя, но тот не подался. Тогда она потянула сильнее, и на поверхности показалась целая рука!

Испугавшись, она отпрянула назад.

Тот, кого похоронили в песке, теперь ожил!

Он сел, освободив тело от песка, и улыбнулся. — Привет, Корди.

— Бен? Я думала, ты умер.

— Не я, — ответил он, вытряхивая песок из волос.

Нет, не песок. Муравьев.

— Бен!

Он ерошил волосы все сильнее, голова не выдержала и отвалилась, упав ему на колени. Корди очнулась от собственного крика.

Она была в хижине.

Рядом находилась Лилли. — Кошмары? — спросила она.

Корди подняла руку. Та была обмотана кровавой тряпкой, и пульсировала болью. — Мой палец, — сказала она.

— Да. Тебе еще повезло, что это единственное, что ты потеряла. Грэр не очень-то тебе доверяет.

— Я же сказала ему, что сделаю это. То, что он хочет! Господи, мой палец!

— Нам надо идти. Пойдем.

Корди последовала за Лилли, выбравшись из хижины на четвереньках, и стараясь не опираться на раненную руку. Солнечный свет больно ударил в глаза. Сильно щурясь, и смотря искоса, она поднялась на ноги.

Вперед выступил Грэр. При ходьбе юбка из волос хлестала его по ногам. В руках у него был меч, который напомнил Корди саблю из фильма «Гражданская война». Вручив меч Лилли, он заговорил на незнакомом языке.

Лилли закивала, и повернулась к Корделии. — Ладно. Иди сюда.

Корди последовала за ней через центр деревни к большому костру на окраине, над которым висели руки и ноги. Корди опустила глаза.

— Скажи им, что ты хочешь голову.

— Что?

— Голову Киджит. Ты обещала. Мы получим ее, когда вернемся.

Лилли подвела ее к огню. Две женщины неподалеку разделывали тушу.

— Сэнди.

Одна из них поднялась на ноги. Ее тело было перепачкано кровью. Улыбнувшись, она вытерла со лба пот, оставив красную отметину.

— Это девчонка, которая пришили Киджит.

— Поздравляю. Наконец-то кто-то отделался от нее.

— Она хочет голову.

— О да, конечно. Она или ты?

— Скажи ей, Корделия.

— Я хочу голову.

— Она твоя.

— Мы вернемся за ней позже, — ответила Лилли, и они двинулись прочь.

— Ну и сука же она, — пробормотала Лилли.

— Она как мы?

— Обращенная? Да. С принятыми ты всегда можешь поговорить. Потому что они знают английский.

— А Грэр?

— Нет, он не обращенный. Шутишь, что ли? Грэр чистокровный Кралл.

Двигаясь по лесу, Корди не отставала от Лилли.

— Слышала, как он держит всех в страхе?

— Кто, Манфред?

С каким-то диким рычанием Лилли подскочила к Корди, опрокинув ее на землю, и уперла острие клинка ей в живот. — Никогда не смей произносить это имя, или я убью тебя. Ты поняла меня?

Корди кивнула.

Лилли убрала меч. — Хорошо. Поднимайся.

Корди встала на ноги, держась за живот. — Боже, да ты порезала меня.

— Ты еще легко отделалась. Худшее, что ты можешь сделать — произнести его имя вслух.

— Никто не говорил мне об этом.

— Я говорю.

— Совсем не обязательно было ранить меня, — пробормотала Корди. Она чувствовала себя напуганной и обманутой. — Я думала, ты как я.

— Да. — Лилли пожала плечами, слегка улыбнувшись. — Конечно, ты права, но нельзя вот так расхаживать и произносить его имя.

— Но ты не назвала причину.

— Говорят, он слышит тех, кто произносит его имя, и затем приходит за этими людьми.

— Чушь собачья.

— Конечно. Надейся. А то он убьет нас обеих.

— Грэр тоже произносил его имя.

— Для Грэра это нормально. Он Мэнг. Это как шаман, понимаешь? У него есть уникальные способности.

Достигнув реки, они забрели в воду. Тело Корделии окутала приятная прохлада. Сделав глубокий вдох, она принялась пить до тех пор, пока не почувствовала свой живот раздутым. Затем, удерживая раненную руку на поверхности, она нырнула с головой, а когда поднялась к наверх за воздухом, Лилли уже почти доплыла до другой стороны.


Еще от автора Ричард Карл Лаймон
Странствующий цирк вампиров

1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.


Ночь без конца

Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.


Луна-парк

Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.


Одной дождливой ночью

В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?


Хижина в лесу

Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.


Во тьме

Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.