Леса здесь темные - [39]
Глава двадцать шестая
— Как думаешь, который сейчас час? — спросила Нила, взглянув на дверь.
Шерри пожала плечами. — Часы были только у Корделии.
— Уже около полудня, — сказал Джонни. — Наверное.
— А темнеть начнет после восьми?
— Да, — ответила Шерри. — У нас еще семь часов. И вопрос в том, как не умереть от жажды?
— Надо держаться, — сказал Джонни.
Нила вытерла лицо. — Скорее бы ночь.
— Скорее бы, — согласился Роббинс.
— И тогда, — продолжила Шерри, — начнется настоящее веселье. — Она лежала на спине, заложив руки за голову, и смотрела в потолок. — Прятки с людоедами.
— Нельзя больше оставаться здесь, — возразила Нила.
— Была б вода — можно было бы и остаться.
— Но воды нет.
— Может кто-нибудь один из нас выйдет ночью, и сходит за ней. Можно наполнить вот этот котел…
— Ты на меня намекаешь? — спросил Джонни.
— Конечно. — Усмехнулась она. — Ты в деле?
— Ни за что. К тому времени, пока я добирался бы до воды, я мог так же и в сторону дома двинуться. Не сдержусь, и уйду не вернувшись.
— Правильно! Отличная идея! Сходи за помощью. Приведи сюда отряд кавалерии. Вытащи нас на вертолете, а этих подонков взорви к чертовой матери.
Джонни хранил молчание. Нила встревожено посмотрела на него. — Ты же не рассматриваешь это всерьез!
— Ну…
— Черт возьми, Шерри!
— Эй, я всего лишь предложила.
— В твоей идее есть здравый смысл, — сказал наконец Джонни.
— Нет!
— Возможно, я действительно смогу привести помощь. У службы спасения Мелвилля есть вертолет. Если я доберусь туда, они могли бы приземлиться здесь прямо перед дверью. Только для этого понадобится время. Нужно добраться до дороги и достать машину. Мою, например, если она еще работает. И, главное, пересечь Барлоу.
— А что в этом такого? — спросила Шерри.
— Барлоу? Там все знают меня, и если увидят — попытаются остановить. Но Мелвилль всего в получасе езды от Барлоу, так что я смогу вернуться достаточно быстро, если ничего не случится.
— Да, — сказала Нила. — Если ничего не случится. А мы в это время будем сидеть здесь одни. Без еды, воды, и даже не зная, получилось у тебя или нет.
— Но здесь вы в безопасности, если только не выйдете за пределы поля из крестов.
— Тебя это тоже касается.
— В одиночку я могу двигаться быстрее. И если все получится, то к утру вернусь на вертолете.
— А если не получится?
— Тогда вы избегнете той угрозы, которая постигнет меня.
— Отличная идея, — улыбнулась Шерри.
— Черт возьми, погоди-ка. Джонни, разве ты не говорил, что территория Краллов заканчивается через двадцать миль отсюда?
Он закивал. — Если двигаться на восток.
— На восток — это в ту сторону, в которую мы шли вчера.
— Если я пойду один, то двинусь на запад.
— Обратно тем же путем, который мы прошли?
— Попробую вернуться к машине. И если смогу ее завести…
— Но там кругом все кишит Краллами.
— Кишело прошлой ночью, — поправила Шерри.
— Ладно, прошлой ночью. Но неужели ты думаешь, что они просто так взяли и ушли?
Шерри ухмыльнулась. — Да вон же они, снаружи.
— Все верно, — сказал Джонни. — Снаружи. Человек пятьдесят собрались возле хижины. И еще столько же околачиваются где-то в лесу. Если я смогу пробраться здесь, то дальше дело в шляпе.
— Если в шляпе, — сказала Нила, — то давайте проберемся все вместе.
Глава двадцать седьмая
Бесшумно скользя по лесу, Лэндер высматривал добычу, пока, наконец, не услышал голоса. Двинувшись в том направлении, откуда они исходили, он вынужден был вскоре укрыться за деревом. Неподалеку, в тени сидели четыре Кралла.
Трое мужчин и одна женщина.
Приглушенными голосами они переговаривались на непонятном языке.
Женщина сидела к Лэндеру спиной. Ее кожа была загорелой и блестящей, а густые светлые волосы доставали до самой земли. В его руках она быстро бы почувствовала себя мокрой. Мокрой и гибкой.
Лэндер хотел видеть ее грудь.
Если он подождет, возможно, она поднимется на ноги, и повернется к нему.
Однако мужчины были наиболее уязвимы именно сейчас, когда сидели расслабившись, и ничего не подозревая. У одного из них отсутствовала правая рука. Двое других, тем не менее, были вполне боеспособны.
Я вырублю их прежде чем…
Только чем?
Взглянув на свои пустые руки, Лэндер нахмурился.
Куда подевался топор? Ведь он точно был.
Лэндер ощупал жилет, и опустил взгляд ниже. Руки скользнули по голому заду, глаза рассеянно осмотрели землю вокруг. Топора нигде не было.
Пропал!
Как он мог потерять его! И как он теперь схватит эту девчонку за сиськи, как завладеет ее мокрой пилоткой…
Рядом с двумя из мужчин Лэндер увидел копья. У женщины на поясе висел нож, а у однорукого был топор.
Нужно завладеть топором. Если он сделает все быстро, прежде чем другие…
Женщина поднялась с земли.
Она повернулась, и Лэндер заметил у нее на руках ребенка, приникшего к одной из разбухших грудей.
Сам он тут же юркнул за дерево.
Ох, младенец. Он не хотел убивать малютку.
Но почему нет? Все они когда-то были детьми. Плачущими и рыгающими на руках медсестры. Даже худшие люди вырастают из таких вот младенцев. А быстрая смерть не даст ему превратиться в злодея.
Но он передергивал плечами от мысли о подобном убийстве.
Никакого удовольствия.
Никакого удовольствия в том, чтобы трахать женщину, в то время как ее дохлый младенец валяется в кустах и смотрит на тебя своими мертвыми, бледными глазами.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.