Леса здесь темные - [39]
Глава двадцать шестая
— Как думаешь, который сейчас час? — спросила Нила, взглянув на дверь.
Шерри пожала плечами. — Часы были только у Корделии.
— Уже около полудня, — сказал Джонни. — Наверное.
— А темнеть начнет после восьми?
— Да, — ответила Шерри. — У нас еще семь часов. И вопрос в том, как не умереть от жажды?
— Надо держаться, — сказал Джонни.
Нила вытерла лицо. — Скорее бы ночь.
— Скорее бы, — согласился Роббинс.
— И тогда, — продолжила Шерри, — начнется настоящее веселье. — Она лежала на спине, заложив руки за голову, и смотрела в потолок. — Прятки с людоедами.
— Нельзя больше оставаться здесь, — возразила Нила.
— Была б вода — можно было бы и остаться.
— Но воды нет.
— Может кто-нибудь один из нас выйдет ночью, и сходит за ней. Можно наполнить вот этот котел…
— Ты на меня намекаешь? — спросил Джонни.
— Конечно. — Усмехнулась она. — Ты в деле?
— Ни за что. К тому времени, пока я добирался бы до воды, я мог так же и в сторону дома двинуться. Не сдержусь, и уйду не вернувшись.
— Правильно! Отличная идея! Сходи за помощью. Приведи сюда отряд кавалерии. Вытащи нас на вертолете, а этих подонков взорви к чертовой матери.
Джонни хранил молчание. Нила встревожено посмотрела на него. — Ты же не рассматриваешь это всерьез!
— Ну…
— Черт возьми, Шерри!
— Эй, я всего лишь предложила.
— В твоей идее есть здравый смысл, — сказал наконец Джонни.
— Нет!
— Возможно, я действительно смогу привести помощь. У службы спасения Мелвилля есть вертолет. Если я доберусь туда, они могли бы приземлиться здесь прямо перед дверью. Только для этого понадобится время. Нужно добраться до дороги и достать машину. Мою, например, если она еще работает. И, главное, пересечь Барлоу.
— А что в этом такого? — спросила Шерри.
— Барлоу? Там все знают меня, и если увидят — попытаются остановить. Но Мелвилль всего в получасе езды от Барлоу, так что я смогу вернуться достаточно быстро, если ничего не случится.
— Да, — сказала Нила. — Если ничего не случится. А мы в это время будем сидеть здесь одни. Без еды, воды, и даже не зная, получилось у тебя или нет.
— Но здесь вы в безопасности, если только не выйдете за пределы поля из крестов.
— Тебя это тоже касается.
— В одиночку я могу двигаться быстрее. И если все получится, то к утру вернусь на вертолете.
— А если не получится?
— Тогда вы избегнете той угрозы, которая постигнет меня.
— Отличная идея, — улыбнулась Шерри.
— Черт возьми, погоди-ка. Джонни, разве ты не говорил, что территория Краллов заканчивается через двадцать миль отсюда?
Он закивал. — Если двигаться на восток.
— На восток — это в ту сторону, в которую мы шли вчера.
— Если я пойду один, то двинусь на запад.
— Обратно тем же путем, который мы прошли?
— Попробую вернуться к машине. И если смогу ее завести…
— Но там кругом все кишит Краллами.
— Кишело прошлой ночью, — поправила Шерри.
— Ладно, прошлой ночью. Но неужели ты думаешь, что они просто так взяли и ушли?
Шерри ухмыльнулась. — Да вон же они, снаружи.
— Все верно, — сказал Джонни. — Снаружи. Человек пятьдесят собрались возле хижины. И еще столько же околачиваются где-то в лесу. Если я смогу пробраться здесь, то дальше дело в шляпе.
— Если в шляпе, — сказала Нила, — то давайте проберемся все вместе.
Глава двадцать седьмая
Бесшумно скользя по лесу, Лэндер высматривал добычу, пока, наконец, не услышал голоса. Двинувшись в том направлении, откуда они исходили, он вынужден был вскоре укрыться за деревом. Неподалеку, в тени сидели четыре Кралла.
Трое мужчин и одна женщина.
Приглушенными голосами они переговаривались на непонятном языке.
Женщина сидела к Лэндеру спиной. Ее кожа была загорелой и блестящей, а густые светлые волосы доставали до самой земли. В его руках она быстро бы почувствовала себя мокрой. Мокрой и гибкой.
Лэндер хотел видеть ее грудь.
Если он подождет, возможно, она поднимется на ноги, и повернется к нему.
Однако мужчины были наиболее уязвимы именно сейчас, когда сидели расслабившись, и ничего не подозревая. У одного из них отсутствовала правая рука. Двое других, тем не менее, были вполне боеспособны.
Я вырублю их прежде чем…
Только чем?
Взглянув на свои пустые руки, Лэндер нахмурился.
Куда подевался топор? Ведь он точно был.
Лэндер ощупал жилет, и опустил взгляд ниже. Руки скользнули по голому заду, глаза рассеянно осмотрели землю вокруг. Топора нигде не было.
Пропал!
Как он мог потерять его! И как он теперь схватит эту девчонку за сиськи, как завладеет ее мокрой пилоткой…
Рядом с двумя из мужчин Лэндер увидел копья. У женщины на поясе висел нож, а у однорукого был топор.
Нужно завладеть топором. Если он сделает все быстро, прежде чем другие…
Женщина поднялась с земли.
Она повернулась, и Лэндер заметил у нее на руках ребенка, приникшего к одной из разбухших грудей.
Сам он тут же юркнул за дерево.
Ох, младенец. Он не хотел убивать малютку.
Но почему нет? Все они когда-то были детьми. Плачущими и рыгающими на руках медсестры. Даже худшие люди вырастают из таких вот младенцев. А быстрая смерть не даст ему превратиться в злодея.
Но он передергивал плечами от мысли о подобном убийстве.
Никакого удовольствия.
Никакого удовольствия в том, чтобы трахать женщину, в то время как ее дохлый младенец валяется в кустах и смотрит на тебя своими мертвыми, бледными глазами.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Продолжение культового романа - "Подвал" Прошел год с момента описываемых в первой части книги событий. И нити жизни новой группы героев сплетаются воедино в маленьком городке Малкаса-Пойнт. Девушка-библиотекарь, разыскивающая давно потерянную любовь, писатель романов-ужасов, решивший написать книгу о легендарном "Доме Зверя", двое недавно дембельнувшихся военных, ищущих приключения... И кто-то из них совсем не тот, кем кажется на первый взгляд...
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.