Легковесная принцесса - [14]

Шрифт
Интервал

14. Вы очень любезны!

Наш герой отправился одеться под стать случаю, ибо вознамерился умереть, как подобает принцу.

Услышав, что нашелся некто, готовый отдать за нее жизнь, принцесса так возликовала, что спрыгнула с постели, невзирая на слабость, и радостно затанцевала по комнате. О том, кто таков ее спаситель, она и не задумывалась; какая ей, в сущности, разница? Брешь надо закупорить; если на это годится только человек, так возьмите кого-нибудь, и дело с концом. Еще час или два — и все было готово. Горничная поспешно одела свою госпожу, и принцессу снесли вниз, на берег озера. При виде открывшегося зрелища она вскрикнула и закрыла лицо руками. По озерному дну принцессу отнесли к камню, и тут же, рядом поставили для нее небольшую лодочку. Для того, чтобы челнок держался на плаву, воды недоставало, но все надеялись, что очень скоро ее прибавится. Принцессу уложили на подушки, погрузили в лодку вино, фрукты и прочие вкусности, и поверх всего укрепили балдахин.

Спустя несколько минут появился принц. Принцесса тут же его узнала, но не подала и виду — зачем попусту тратить время?

— Вот и я, — объявил принц. — Затыкайте мною брешь.

— А мне говорили про чистильщика сапог, — промолвила принцесса.

— Так это я и есть, — ответствовал принц. — Трижды в день я начищаю ваксой ваши сапожки: это все, что осталось мне в память о вас. Затыкайте мною брешь.

Придворные не стали отчитывать его за дерзость, только проворчали промеж себя, что такому нахалу, дескать, самому заткнуться не мешало бы.

Но как прикажете использовать человека в качестве затычки? На этот счет в надписи на золотой плитке не содержалось никаких инструкций. Принц оглядел дыру и понял, что способ только один. Он уселся на камень, спустив ноги в отверстие, и, наклонившись вперед, руками закрыл оставшийся просвет. В этом неудобном положении он и решил дожидаться своей участи, и, повернувшись к свите, объявил:

— Вы можете идти.

Король к тому времени уже удалился ужинать.

— Вы можете идти, — повторила принцесса вслед за ним, как попугай.

Придворные повиновались.

Вскорости на камень накатила волна, забрызгав принцу колено. Но юноша и бровью не повел. Он запел, и песня его звучала так:

Мир, в котором никогда
Не забьет ключом вода;
Мир, где пенистый поток
Не омоет сонный лог;
Мир, где не ласкает взор
Голубой морской простор;
Мир, где иссушенный сад
Росы вновь не напоят,
Этот мир — твоя тюрьма,
Леди, чья душа — нема.
Мир, в котором смолк навек
Мерный гул подземных рек,
Трель ручья в бору сыром,
Бурных водопадов гром,
Что срываются с горы,
Полноводны и быстры,
Летних ливней перезвон
Над шатром зеленых крон,
Океана звучный рев
Глас мятущихся валов,
Этот мир — твоя тюрьма,
Леди, в ком любовь — нема.
Леди, ток прозрачных вод
Радость вновь тебе вернет;
Я же, как любовь велит,
Ухожу в подземный скит:
Там ни плеск, ни блеск волны
Не тревожат тишины.
Вспомни ж обо мне: на миг
Пусть забьет в душе родник:
Без любви мертва она,
Как безводная страна.

— Принц, спойте еще что-нибудь. А то скука невыносимая, — попросила принцесса.

Но принц был слишком измучен, чтобы петь, так что надолго воцарилась тишина.

— Вы очень добры, принц, — равнодушно проговорила принцесса наконец, лежа в лодке с закрытыми глазами.

«Жаль, что не могу возвратить комплимент, — подумал про себя принц, — и все-таки умереть за вас стоит».

И еще одна волна накатила на камень, и еще, и еще, замочив принцу колени, но он не двинулся с места и не проронил ни слова. Так прошло два часа, и три, и четыре; принцесса казалась спящей, принц терпеливо ждал. Но положением своим юноша был весьма разочарован, ибо не обрел утешения, на которое так рассчитывал.

Наконец принц не смог больше выносить эту пытку.

— Принцесса! — позвал он.

Но в этот самый миг принцесса вскочила, восклицая:

— Я на плаву! Я на плаву!

И лодочка ударилась о камень.

— Принцесса! — повторил принц, ободренный уже тем, что девушка проснулась и жадно любуется на воду.

— Да? — отозвалась она, не оборачиваясь.

— Ваш папа обещал, что вы подарите мне взгляд-другой, а вы на меня так ни разу и не посмотрели.

— Папа обещал вам? Значит, наверное, придется исполнить… Но мне так хочется спать!

— Тогда засыпайте, любимая, а обо мне и не думайте, — ответствовал злосчастный принц.

— Право же, вы очень любезны, — отозвалась принцесса. — Пожалуй, и впрямь посплю еще немного.

— Только дайте мне сперва бокал вина и печенье, — смиренно попросил принц.

— Охотно, — отвечала принцесса, подавляя зевок.

Тем не менее, она достала печенье и вино и, перегнувшись к принцу через борт лодки, волей-неволей вынуждена была взглянуть на него.

— Ох, принц, а ведь выглядите вы неважно! — воскликнула она. — Вы уверены, что и в самом деле не возражаете?

— Нисколько, — отозвался принц, и впрямь чувствуя небывалую слабость. — Только я, верно, умру раньше, чем нужно для вашего же блага, если не подкреплюсь хоть чем-нибудь.

— Так вот же, берите, — проговорила принцесса, подавая ему вино.

— Ах! Вам придется покормить меня. Я не смею поднять рук. А то вода тотчас же и утечет.

— Силы небесные! — воскликнула принцесса и тут же принялась кормить юношу кусочками печенья, то и дело давая глотнуть вина. А принц тем временем ухитрялся расцеловать кончики ее пальцев. Принцесса не возражала; ей, похоже, было все равно. Зато юноша почувствовал себя заметно лучше.


Еще от автора Джордж Макдональд
Сэр Гибби

Роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда (1824–1905), рассказывающий о жизни маленького немого беспризорника сэра Гибби Гэлбрайта. Светлое, трогательное повествование о дружбе, вере, послушании, чистоте, самоотверженности, подлинном благородстве, поэзии и любви к Богу и ближнему.Трудно найти другую книгу на английском языке, которая так же ясно, с такой же силой воображения описывала бы скрытое величие и героизм повседневной земной жизни, как «Сэр Гибби». Любую вещь можно потрогать, взвесить, сфотографировать, но мысль, пробудившую ее к жизни, можно показать лишь с помощью поэзии.


Лилит

Мистер Уэйн (главный герой) переступает грань между мирами (не выходя из собственного дома) и встречается ни много ни мало с Адамом, Евой и Лилит – их ужасной дочерью, о которой говорится в Талмуде, но не упоминается в Библии.Лилит – прекрасный оборотень, очаровательная кровопийца, суккуб, с удовольствием творящий зло и не желающий от него отрекаться.Смерть – это сладкий сон, в котором можно наконец отдохнуть, но, если душа ещё не готова, она не сможет заснуть, и это мучительно.Самое лучшее, что есть в потустороннем мире – это дети: ласковые, смелые, любящие и не желающие взрослеть.Смысл путешествия мистера Уэйна не сразу становится ясен ему, но понятно главное: такое странствие не может не изменить человека и его мир.


Принцесса и Курд

"Принцесса и Курд" вместе с "Принцессой и гоблином" образует сказочную дилогию, принесшую Макдональду славу. Эта дилогия по праву считается высочайшей классикой детской литературы. Не стоит забывать слов Макдональда: "Я пишу не для детей, но для тех, кто невинен и искренен как ребёнок, пять ли ему лет, пятьдесят ли, или семьдесят пять". Сказки Макдональда - чудные философские притчи, простые и мудрые истории. Не лишне будет почитать их и взрослому. Перевод с англ. А. Фредерикс, Ю. Стегаев.


Принцесса и гоблин

Джордж МакдональдПринцесса и гоблинПеревод с англ. А. ФредериксИсточник: http://www.planeta-l.ru.


Донал Грант

Другие названия: The Shepherd's Castle.В этом романе шотландского писателя Джорджа Макдональда пойдет речь о верном друге, пастухе, поэте и учителе Донале Гранте. Расставшись с мечтами о своей первой любви, Донал идет в мир в поисках работы и своего призвания. Его ждут новые места, новые ученики, новые друзья и недруги, множество самых разных событий и приключений, новые стихи, новые откровения и мысли о Боге и Его истине и, конечно, новая любовь. В этой книге есть и неспешные разговоры, и страшные тайны древнего замка, и старинные легенды, и яростные перепалки — что называется, «жизнь, смерть и духовный смысл».


Страна Северного Ветра

Мальчик по имени Алмаз живёт в маленькой комнатке над конюшней и спит на стоге сена. Однажды вечером ему является прекрасная и таинственная женщина, которая называет себя Царицей Северного Ветра из далёкой сказочной страны. Алмаз соглашается полететь вместе с ней, и для него начинается настоящее приключение. Царица Северного Ветра иногда предстаёт в образе волка, иногда в образе звезды, иногда она огромная, иногда крохотная…. Но всегда смелая и сильная, невероятно мудрая и правдивая.К. С. Льюис, автор знаменитых «Хроник Нарнии», так говорил о Джордже Макдональде: «Лучше всего он пишет в жанре фэнтези, использующей и аллегорию, и мифологию.