Легко - [13]
В принципе она даже симпатичная, по-своему, хотя это невозможно. Потому что она — не наша. От нее исходит некая энергия, или как сказать, запах какой-то на сто метров; конечно, если какое-то время назад она жила здесь, в этих развалинах! Что-то такое протухшее в воздухе, влажно-прогнившее. Я вовсе не расист, совсем нет, это как раз самое последнее, в чем меня можно обвинить. Хорошо, да, я знаю, что такое гены, и ничего тут не поделаешь. И у них у всех, у всех членов их семьи, всего племени, такие немного странные лица; уже насмотрелся. Такие угловатые черты. Что-то бесстыдное, блудливое. И у баб это гораздо заметнее, чем у мужиков. Один из этих мужиков, в общем, неплохо смотрелся в телевизоре. А вот их бабы выглядят так странно, как сказать, такие противные, грубые. У этой вот волосы темные, но не черные, почти черные. Темно-каштановые. Издалека замечаешь ее глаза, слишком светлые для ее расы. Что, смешанная кровь? Ее глаза не голубые, но и не серые. Просто светлые, и все тут. Да, такие по-крестьянски светлые, не как у манекенщиц. Чем-то даже похожи на глаза той саамской певицы с Евровидения, как же ее звали… Цыгане как раз не имеют ничего общего с саамами, цыгане должны быть в принципе все вылитые брюнеты, хотя, похоже, не все. Кто-то посветлел под влиянием северных соседей, глаза у них стали светлыми, как у волков, ведь цыгане — уральское племя, они же не азиаты, а…
Да ладно, в общем, какая разница?
Она шагнула от сарая в сторону той странной Святой Марии, за ее спиной, которая пережила все разрушения. Святую Марию словенцу тяжело снести бульдозером, даже если это Мария не своя, а соседская, с соседского двора. Да, кстати, она совсем не так уж плоха, эта Мария, это ведь не какая-нибудь поздняя готика; впрочем, какая разница. Баба подходит к святому образу и крестится. О господи, похоже, что нужно будет ходить в церковь, слушать проповеди…
Я тоже иду за ней. Не могу просто стоять. Подхожу к ней поближе, но не слишком, лишь бы не испугать. Она снова оборачивается и смотрит на меня. Довольно неприветливо. В принципе она не сильно отличается от какой ни возьми молодой девицы, но возможно потому, что она одна на этой земле, а также потому, что она чуть постарше, ее взгляд кажется более враждебным, из-за отягчающих обстоятельств. Эти обстоятельства придают ее взгляду больший вес. А тут еще эти два костра в долине внизу — да, ситуация действительно непростая, что тут говорить.
Агата: Что ты здесь делаешь?
Что я здесь делаю? Ишь ты какая, что, мол, я здесь делаю. Сейчас она еще меня и обидела — такой колючей приветственной фразой. Даже если забыть все остальное, так просто несправедливо. Как будто я здесь по своей воле! Ведь любому дураку ясно, что нет для меня никакой другой причины находиться здесь, кроме как она сама. Не то чтобы по этому поводу нужно впадать в эйфорию, но могла бы, по крайней мере, менее заносчиво себя вести. Что ж мне ей ответить…
Я: А ты что здесь делаешь?
Может, дурацкий ответ, а может, и нет. Это все-таки вопрос по существу. Только, похоже, это ее не очень задело. Стоит себе и смотрит на меня как вкопанная.
Агата: Ты мент?
Я: Нет, я не мент.
Я опять смотрю на нее.
Я: Я приехал за тобой. Ты же, наверное, ждала, что здесь кто-то появится.
Делаю паузу. Длинную. Пусть сама заполняет паузы.
Агата: Ну, тогда ты из социальной службы.
Опять этот колючий взгляд. Боже мой, до чего же они недоверчивые.
А в общем, почему она должна мне доверять. Никто меня не приглашал, я сам к ней пришел.
Я: Нет.
Агата: Ну, и кто ты тогда?
Почему я должен ей это объяснять?
Я: Я твой друг. Думаю, я настолько твой друг, чтобы позаботиться о том, что для тебя хорошо. Наверное, ты понимаешь, что оставаться здесь для тебя небезопасно. Что означает, что нельзя допустить, чтобы с тобой здесь что-нибудь случилось, не так ли?
Опять делаю долгую паузу. Агата демонстративно, хоть и негромко, засмеялась. И не сдвинулась.
Я: Серьезно, я твой друг. У меня для тебя есть сообщение — от мужа.
Пауза. Стоит, стоит и смотрит на меня, без реакции. Думаю, она мне не верит.
Я: Маринко говорит, чтобы ты возвращалась к маме.
Агата: —
Я: Он сказал, чтобы ты возвращалась к матери.
Агата: А, к матери? Он так сказал?
У меня ощущение, что она смеется мне в лицо, хотя я от нее на расстоянии пяти метров, и своим голосом она отгораживается от меня, как стеклянной стеной. Я ей здесь просто мешаю.
Агата наконец, шевельнулась: Ну да, конечно, так оно и было, именно это он и сказал. Вы же с ним, видать, сегодня утром и переговорили, прямо в тюрьме, да?
И замолкла. Замолкла на полуслове, явно не договорив.
Хорошо, конечно, она не верит. Только ей не все равно. Нет больше непробиваемой стены, иначе она даже не заговорила бы. Я не знаю, с чем бы можно сравнить. Ладно, не важно. Хотя, по сути, это как раз понятно, этим цыганам последние несколько месяцев все время лапшу на уши вешают. Дай бог терпения.
Я: Лично я с ним не говорил, но знаю тех, кто говорил.
Она смотрит куда-то в сторону. По сути, ей на меня наплевать, но до конца не удается скрыть, что она в общем рада тому, что оказалась в компании. Так что сдаваться мне рано. Она просто делает вид, что я ей мешаю. А так, похоже, прекрасно сознает, что она осталась совсем одна и что ей необходимо о чем-то договориться. Вот такая диалектика. Тишина. Похоже, она меня провоцирует. Чтобы я все-таки не ушел, чтобы остался.
«Ашантийская куколка» — второй роман камерунского писателя. Написанный легко и непринужденно, в свойственной Бебею слегка иронической тональности, этот роман лишь внешне представляет собой незатейливую любовную историю Эдны, внучки рыночной торговки, и молодого чиновника Спио. Писателю удалось показать становление новой африканской женщины, ее роль в общественной жизни.
Настоящая книга целиком посвящена будням современной венгерской Народной армии. В романе «Особенный год» автор рассказывает о событиях одного года из жизни стрелковой роты, повествует о том, как формируются характеры солдат, как складывается коллектив. Повседневный ратный труд небольшого, но сплоченного воинского коллектива предстает перед читателем нелегким, но важным и полезным. И. Уйвари, сам опытный офицер-воспитатель, со знанием дела пишет о жизни и службе венгерских воинов, показывает суровую романтику армейских будней. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Боги катаются на лыжах, пришельцы работают в бизнес-центрах, а люди ищут потерянный рай — в офисах, похожих на пещеры с сокровищами, в космосе или просто в своих снах. В мире рассказов Саши Щипина правду сложно отделить от вымысла, но сказочные декорации часто скрывают за собой печальную реальность. Герои Щипина продолжают верить в чудо — пусть даже в собственных глазах они выглядят полными идиотами.
Роман «Деревянные волки» — произведение, которое сработано на стыке реализма и мистики. Но все же, оно настолько заземлено тонкостями реальных событий, что без особого труда можно поверить в существование невидимого волка, от имени которого происходит повествование, который «охраняет» главного героя, передвигаясь за ним во времени и пространстве. Этот особый взгляд с неопределенной точки придает обыденным события (рождение, любовь, смерть) необъяснимый колорит — и уже не удивляют рассказы о том, что после смерти мы некоторое время можем видеть себя со стороны и очень многое понимать совсем по-другому.
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
«Голубь с зеленым горошком» — это роман, сочетающий в себе разнообразие жанров. Любовь и приключения, история и искусство, Париж и великолепная Мадейра. Одна случайно забытая в женевском аэропорту книга, которая объединит две совершенно разные жизни……Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.
Книгу составили лучшие переводы словенской «малой прозы» XX в., выполненные М. И. Рыжовой, — произведения выдающихся писателей Словении Ивана Цанкара, Прежихова Воранца, Мишко Кранеца, Франце Бевка и Юша Козака.
Книга представляет сто лет из истории словенской «малой» прозы от 1910 до 2009 года; одновременно — более полувека развития отечественной словенистической школы перевода. 18 словенских писателей и 16 российских переводчиков — зримо и талантливо явленная в текстах общность мировоззрений и художественных пристрастий.
Словения. Вторая мировая война. До и после. Увидено и воссоздано сквозь призму судьбы Вероники Зарник, живущей поперек общепризнанных правил и канонов. Пять глав романа — это пять «версий» ее судьбы, принадлежащих разным людям. Мозаика? Хаос? Или — жесткий, вызывающе несентиментальный взгляд автора на историю, не имеющую срока давности? Жизнь и смерть героини романа становится частью жизни каждого из пятерых рассказчиков до конца их дней. Нечто похожее происходит и с читателями.
«Ты ведь понимаешь?» — пятьдесят психологических зарисовок, в которых зафиксированы отдельные моменты жизни, зачастую судьбоносные для человека. Андрею Блатнику, мастеру прозаической миниатюры, для создания выразительного образа достаточно малейшего факта, движения, состояния. Цикл уже увидел свет на английском, хорватском и македонском языках. Настоящее издание отличают иллюстрации, будто вторгающиеся в повествование из неких других историй и еще больше подчеркивающие свойственный писателю уход от пространственно-временных условностей.