Легенды морских течений - [28]
Рич и правда не умел врачевать. Как пускали кровь, он видел всего пару раз, да и то в первый мир отворачивался... Да и не был он уверен, что кровопускание - именно то, что нужно. Просто больше делать было попросту нечего... Даже воду не в чем согреть.
- Все будет хорошо.- уверенно отрезал он, поднялся, вздохнул и, подойдя к костру, сунул лезвие ножа в огонь. Под руку попался камень, и Рич зло отшвырнул его в темноту. И резко обернулся - в тишине раздался громкий стук. Мальчишка бросился на звук и стал шарить в траве. Скоро поиски увенчались успехом - в руках у Ричарда отблескивала огоньками пламени мятая оловянная кружка. Откуда она взялась тут - неизвестно. Принадлежала ли она тому, кому принадлежала найденная Эдм утром сабля - Рич не знал. Да и не важно это было. Радостно улыбнувшись, мальчишка посмотрел на распластавшегося под деревом приятеля и поспешил к озеру - набрать воды.
А Эд тем временем приподнялся, тяжело выдохнул и снова крикнул Ричу:
- Хватит, не надо! Мне уже лучше, почти прошло!
Рич усмехнулся про себя. Боится. А голос Эдварда и правда стал бодрей - похоже, он действительно чувствует себя получше. Как страх, однако, лечит. Впрочем, сообщать приятелю о своих планах Рич не спешил - в голове родилась идея Эдварта немного разыграть. Он набрал полную кружку воды и, быстро вернувшись к костру, сунул ее прямо в горящие угли, отчего над огнем сразу взвился густой пар.
- Сейчас лезвие наколю.- сообщил Рич замершему от испуга юнге,- Краснеет уже... Сейчас...
- Не... Не, не! Не надо!- Эд более чем резво вскочил и отпрыгнул в сторону, за пальму.- Говорю же, все уже прошло!
Тут уже Рич не мог сдержаться и рассмеялся.
- Ладно, ладно, твоя взяла.- он хотел потрогать нагревшуюся воду, но сообразил, что все равно ничего не ощутит и передумал.- Да успокойся ты, а то сейчас опять плохо станет.- мальчишка завернул кружку в пальмовый лист и понес Эду.- На вот, попей. Горячее тебе сейчас совсем не помешает. Да сядь уже, не собираюсь я тебя резать!
- Давай...- Эд осторожно, чтобы не обжечься, взял кружку из рук друга.- Правда не будешь?.. А откуда взялась кружка?
- Нашел, представляешь?- Рич сел рядом.- Случайно совсем, только что! Пей давай, а не болтай. До дна! Чтобы прогрелось все внутри.
- А она не заразная?- подозрительно посмотрел на посудину Эд.- Ой, она же совсем раскаленная!- он отдернул обожженную руку, потряс ей, потом взял кружку снова, уже аккуратнее, и жадно выпил всю воду:
- Ну вот. Теперь совсем хорошо.
- Что заразная?- не понял Рич.- Вода?.. Хм-м, ну тут уже не выбирать. Хотя вряд ли она заразна, если в ней рыба живет, а? Пей, пей. Согреешься...- мальчишка поднял глаза на усеянное звездами небо.- Завтра ясно будет...- увидев, что Эдвард осушил кружку в момент (водохлеб!), Ричард спросил приятеля:
- Ну что - получше? Как себя чувствуешь?
- Я про кружку.- запоздало пояснил Эд.- Да, лучше.
- Ну и хорошо. Жить будешь- Рич хлопнул друга по плечу и помог ему перебраться поближе к костру.- Спи теперь. Сон - лучший доктор.- он сел рядом с Эдвардом и принялся рассматривать кружку.- Обыкновенная...- он вертел ее в руках туда-сюда.- С чего ей заразной быть...
- Ага... Давай спать...- повернулся на бок Эд. Уже через минуту он тихо сопел.
Рич почти всю ночь просидел у костра, накрывая Эдварда, сон которого - видимо, из-за хвори - был очень беспокойным. А под утро с Ричем снова случился приступ. Мальчишка собирал хворост для костра на берегу - после вчерашней бури он весь был усеян сломанными ветками - и внезапно вновь ощутил сильнейшую боль, охватывающую все тело. Повалившись на песок, Рич сжался в комок и только выл сквозь зубы. Что с ним происходит - он не знал. Но догадывался. Вандердеккен. Как и обещал, он никогда не оставит Ричарда в покое....
Спустя несколько ужасно долгих минут боль все же стихла, и Рич тут же почувствовал голод. Заклятие мертвого капитана вновь вернуло мальчишке чувства. Только вот надолго ли... Собрав брошенные веточки, Ричард вернулся к костру. На востоке чуть розовел рассвет...
Эд не спал.
- Привет!- окликнул он рассеяно бредущего Рича.- Хворост принес? Когда поплывем, сегодня?
- Да, наверное.- Рич бросил хворост и тяжело опустился на траву.- Со мной сейчас опять это было... Эд, я не выдержу... Это невыносимо...- мальчишка повернул голову и полными отчаяния глазами посмотрел на друга.- Он меня не отпускает, Эд. Я должен его найти... Я должен узнать причину.... Его секрет. Он никому не говорит, но он точно что-то скрывает, Эд, понимаешь? Его прокляли, и он ищет избавления. Поэтому и делает так, чтобы всем было плохо, а не только ему одному. Я хочу все это прекратить. Я хочу...- Рич проглотил подступивший к высушенному горлу комок,- помочь ему.
- Рич, ты что, заболел?- Эд потрогал лоб друга (и тот ощутил его руку на своей коже).- От меня заразился? Жить совсем надоело?
- Жить?!- Рич вскинулся. В его глазах стояли слезы. Настоящие.- Жить?! Эд, я не живу!! Я не живу, понимаешь? Я как во сне. Ничего не чувствую - ни боли, ни страха, ни голода - ни-че-го! А за последние три дня вдруг снова наваливается все это - и боль, и страх, и голод. И это еще хуже, Эд... Потому что раньше я хоть знал, что я... Мертв. А теперь я даже я не знаю, что я такое...
Рассказка про затерянный в лесах хутор, таинственный остров в Тихом океане, ужасный ВКП(б), писателя-графомана Верещагина и его друзей и врагов. (c) Такими словами наградил эту повесть мой коллега и соавтор Олег Верещагин. Что ж, верно, от себя хочу добавить только одно: улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И именно тогда вы сможете понять эту небольшую повесть правильно.
Вариантов названия я перебрал множество, крутясь вокруг слов «эпоха», «время», «древность», «поиск» и «меч». «Эпоха меча и магии» хотя и подходило по смыслу практически идеально, было отметено из-за не тех ассоциаций, «Поиск во времени» — банально и пафосно, а «Эпоха меча и тени» — слишком абстрактно, к тому же, у Меча и у Тени были разные эпохи. С названиями у меня всегда была беда… Ну что ж, это ещё ничего вышло.
О чем эта повесть? О Дороге. О дружбе, о странствиях, о приключениях. А что такое Дорога и как туда попасть, вы узнаете, прочтя эту повесть.
Начало приключений одного, э-э-э, очень необычного попаданца. Или даже не попаданца вовсе. Главное помните — ни один попаданец не может быть таковым, пока не переместится в параллельный мир или в иную эпоху. Прощай, Австралия, привет, прошлое!П.С.: Историки, если где буду допускать фактические ошибки — пинайте несчадно.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.