Легенды морских течений - [23]

Шрифт
Интервал

   Вот упрямец! Рич одновременно и злился, и радовался, что у него есть такой хороший друг. Только все равно жизнь Эда оставалась намного важнее, чем... "Жизнь" самого Ричарда.

   - Никуда я не убегу сейчас.- положив руку на плечо приятеля, остановил его Рич.- Я же сказал - подождем. Успокойся и высуши одежду, пока я сбегаю на разведку. Или ты уже решил заболеть и пойти по моим стопам? Оставайся здесь. Я скоро вернусь.- Ричард сжал нераненной рукой ладонь Эда и, ободряюще улыбнувшись, быстрым шагом направился обратно к морю. Эд же вздохнул, сел на мокрую траву и стал ждать.

   А Рич, быстро добравшись до прибрежных деревьев, спрятался и принялся наблюдать за стоящим вблизи острова на якоре кораблем.

   А Вандердеккен уже поджидал его, сжимая в просоленных руках громоздкую старинную подзорную трубу. Заметив (или почуяв?) мальчишку почти сразу, капитан приказал выкатить пушку и снова заорал:

   - Эй, юнга!! Вернешься?! Или мне тебя в клочки разнести? Убежать не успеешь - все уже готово!!

   Рич чуть не застонал. Ну как?!! Как этот проклятый мертвец мог его заметить?! Он же не высовывался почти... И деревьев вокруг - целая чаща. Ну что тут разглядишь?!.. Или же капитан блефует?.. Стиснув зубы аж до скрипа, мальчишка замер, слившись спиной со стволом пальмы...


   - Можешь даже не прятаться! Проклятие привязало тебя ко мне, забыл?!- крикнул ему Вандердеккен. На самом деле он и правда видел Рича с трудом, даже с трубой, но он действительно чувствовал, когда тот появлялся поблизости.

   Забыл... Такое забудешь... Просто Рич надеялся. Надежда же, как говорится, умирает последней... Даже когда сам надеющийся уже... Гхм... Поэтому Рий и не отвечал, а лишь молча слушал, зажмурившись от страха. Ничего у этого мертвеца не получился. На берег же выйти не получилось, а? Ага! Вот и тут... Не получится. Потому что Рич другой! Другой!!! И нет у мертвого капитана над ним власти!!!

   - Ну как? Стрелять? Чего молчишь?- не унимался Вандердеккен.

   Рич судорожно начал прикидывать, как далеко может долететь пушечное ядро. Ну если до берега наверняка, то до поляны вряд ли... Да точно не достанет - их с Эдом остров большой, а поляна почти в самом центре... А "Голландец" далеко... Мальчишка высунулся из-за пальмы, оценивая расстояние до корабля.

   - А вот якорь тебе в...- Ричард все время смущался, когда боцман отпускал подобные выраженьица в адрес какого-нибудь нерадивого матроса, но сейчас с удовольствием пожелал это самое мертвецу (правда, шепотом) и припустил обратно, вглубь острова...

   - Да что б тебя!- в бессильной ярости сплюнул Вандердеккен, снова потеряв юнгу из виду - вернее, сплюнул бы, если бы у него была слюна - и велел сниматься с якоря. Не может же он здесь торчать все время! Все равно этот юнга... Что он будет делать, мертвый-то?! Уже к вечеру Вандердеккен набрел на очередной корабль и, обзаведясь новым юнгой - таким же безмозглым и бездушным, как и все остальные матросы "Летучего Голландца", облегченно вздохнул (мысленно, конечно). Что до Ричарда, то еще до этого, только отплыв от острова, Вандердеккен в сердцах прошептал тайные слова, которые должны были упокоить тело мальчишки, а душу отправить в Ад. И...

   Что-то опять пошло не так. Видимо, причина все-таки была в самом мальчике. Началось все с того, что Рич (!) почувствовал (!) боль (!)!!! Он еще не успел добежать до Эда, пробираясь сквозь чащу по протоптанной и выломанной им среди кустов тропинке, как вдруг эта внезапная боль пронзила его сердце. Да такая сильная, что мальчишка, обхватив себя руками, вскрикнул и повалился на землю. За все это, пусть и которкое, время Рич настолько успел привыкнуть к отсутствию физических ощущений, что такая перемена заставила его еще острей среагировать на внезапный приступ. Ноги не слушались, в глазах потемнело. Мальчишка тихо застонал, не понимая, что же с ним происходит... По почти сразу догадался.

   Ну и что. Пусть так. Пусть даже так... Больно... Невероятно... Но теперь он уже на пути... Вот все и закончилось... Корчась на земле от разрывающей грудь боли, Ричард сдавленно выдавил:

   - Ма... Мама...- и закрыв глаза, бесслышно добавил одними губами:

   - Эд...


   Эд, разумеется, не слышал и не мог слышать этого тихого стона, но он, по счастью, находился буквально в друх шагах и услышал, как Рич упал на землю, ломая ветки. Он кинулся на звук и, увидев Рича, стал трясти его:

   - Что? Что такое? Что с тобой, это он, капитан "Летучего Голландца", да?!

   - Эд...- Рич вцепился в подбежавшего друга обеими руками.- Я не зна... Как же больно, Эд... Я... Наверное, я умира...

   -Как так?- не понял Эд.- Ты же... Ты же не чувствуешь боль, но... Это значит... Не надо!!- Эд стиснул зубы, молясь и надеясь на чудо.

   Может быть, Эдвард очень искренне молился. Может быть, Ричард, который так долго мечтал о том, чтобы умереть по-настоящему, в последнее мгновение понял, что его друг останется совсем один, и отказался на время от своей мечты... А может быть, капитан Вандердеккен вконец разучился произносить свои заклинания... Но боль стихла - так же внезапно, как и началась.


Еще от автора Борис Борисович Лавров
Это есть наш последний и решительный бой!

Рассказка про затерянный в лесах хутор, таинственный остров в Тихом океане, ужасный ВКП(б), писателя-графомана Верещагина и его друзей и врагов. (c) Такими словами наградил эту повесть мой коллега и соавтор Олег Верещагин. Что ж, верно, от себя хочу добавить только одно: улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И именно тогда вы сможете понять эту небольшую повесть правильно.


Эпоха стальных мечей

Вариантов названия я перебрал множество, крутясь вокруг слов «эпоха», «время», «древность», «поиск» и «меч». «Эпоха меча и магии» хотя и подходило по смыслу практически идеально, было отметено из-за не тех ассоциаций, «Поиск во времени» — банально и пафосно, а «Эпоха меча и тени» — слишком абстрактно, к тому же, у Меча и у Тени были разные эпохи. С названиями у меня всегда была беда… Ну что ж, это ещё ничего вышло.


Всегда иди вперед!

О чем эта повесть? О Дороге. О дружбе, о странствиях, о приключениях. А что такое Дорога и как туда попасть, вы узнаете, прочтя эту повесть.


Созвездие гончих псов

Начало приключений одного, э-э-э, очень необычного попаданца. Или даже не попаданца вовсе. Главное помните — ни один попаданец не может быть таковым, пока не переместится в параллельный мир или в иную эпоху. Прощай, Австралия, привет, прошлое!П.С.: Историки, если где буду допускать фактические ошибки — пинайте несчадно.


Рекомендуем почитать
Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.