Легенды морских течений - [20]
- А я не верю, что мертвый капитан настолько силен, что забрал у тебя душу- возразил Эд.- Она с тобой, это видно. Просто она у тебя... Где-то очень-очень глубоко, и нужно извлечь ее наружу. Тогда все вернется.
- Извлечь...- Рич снова потянулся (при этом он ничего не ощущал - видимо, это тоже была привычка).- Интересно, как ты собираешься это сделать. Мне кажется, тут уже никто не в силах ничего изменить. Если только он сам... Это же он меня таким сделал.- Рич с досадой стукнул ладонью по земле.- А твой дядя... Эд, он меня не выдаст... Кому-нибудь? Все-таки священник, а тут явное колдовство...
- Конечно, колдовство, но ты ведь его жертва. -поспешил успокоить друга Эд.- Не по твоей же это воле!
- Ну по моей.- согласился Рич.- Но кто будет разбираться? Кому вообще захочется думать над этим, время терять... Голову с плеч... Или там костер... И все. Ха, представь - голова отдельно от тела, а глазами хлопает и болтает.- усмехнулся мальчишка. Совсем обреченно усмехнулся...
- Нет, ты его не знаешь!!- горячо возразил Эд.- Мой дядя не такой!
- Он не такой - так другие.- хмуро констатировал Рич.- Мы же не сможем долго скрывать. Или ты думаешь, что это быстро лечится? Если это лечится вообще... Наверное, я умру, скорее всего, да?- от внезапного озарения мальчишка совсем сник.
- Не знаю...- Эд это уже давно сообразил. Конечно, Ричу лучше в Рай, чем гнить заживо, но все же... Он приуныл.- Так что же получается, выхода нет?
- Капитан точно знает что-то. Но не говорит. Наверное, это слишком сложно, раз он даже сам освободиться от проклятия не может. Интересно, что же он такое сделал... Он мне рассказывал, -Рич огляделся, будто вокруг было полно любопытных ушей, и прошептал, -что он с самим Дьяволом сделку заключил, и его проклял!
- Но ты-то эту сделку не заключал. Так по какому праву он еще и тебя забрать хочет?- удивился Эд.
- Да откуда я знаю? Заклинание же сработало - он меня мертвого оживил ведь! Ну не может быть, чтобы обратно не мог! Просто, наверное, условия какие-то должны быть. Кстати,- Рич широко улыбнулся, как нашкодивший ребенок,- он мне соврал, что если я сбегу - он отовсюду меня сможет на корабль вернуть. А я все еще здесь, а? Значит, соврал капитан! Вот я и говорю - неправду он говорит, скрывает что-то... Узнать бы...
- А может, он не хочет?- предположил Эд.- Не нужен ты ему. Помнишь, ты говорил, что все матросы там ничего не соображают, а ты можешь думать? Может, он этого испугался?
- Не знаю, может...- пожал плечами сразу же приунывший от такой версии Рич.- Ну ладно, ты спать ложись, а то завтра, наверное, рано вставать нужно будет...
- И правда... Давай спать...- пробормотал Эд и перевернулся на другой бок. Через десять минут он уже сопел, не помня ни о чем грустном.
Но вот наступило утро и он снова начал открывать глаза.
- Проснулся?- над Эдвардом склонился улыбающийся Рич.- Вставай скорее, я тебе рыбу приготовил. Перекусишь - и пойдем парус делать.
- А? Какой парус?- не понял Эд.- Для лодки?
- Ну да. Забыл уже?- удивился Рич.- Сам же предложил. Вставай давай.
- Давай!- Эд резко вскочил на ноги.- А из чего, из пальмовых листьев?
- Да поешь сначала, не суетись!- тихо усмехнувшись, остановил друга Рич.- Да, из пальмовых, наверное. Другого подходящего тут и нету ничего.
- Ага...- Эд схватил рыбу и стал жевать.- Давай я на ходу поем!- предложил он. Видно, ему уж очень не терпелось сделать парус.
- Давай ты перестанешь суетиться, нормально поешь, и тогда пойдем.- умерил его порыв Рич, усаживая уже рванувшего было в чащу Эда обратно.- Ешь, а я пока пойду лианы добуду.- мальчишка поправил нож на поясе.- Я видел тут неподалеку, длиннющие такие...
- Погоди, я тоже хочу посмотреть!- Эд бросил рыбу и снова вскочил.
Ну что Ричард мог сделать...
- Ладно, идем.- согласно кивнул он приятели.- Вот там, смотри... Нет, чуть выше, видишь? Кто полезет?
- Я!- радостно завопил Эд, выхватывая у Рича нож.
- М-м-м... Ну давай.- Рич облокотился спиной о ствол пальмы и стал с интересом наблюдать за попытками Эда вскарабкаться на дерево. Впрочем, тот залез довольно быстро, срезал две лианы и даже не свалился.
- А сколько надо?- крикнул он сверху.
Ричард, признаться, даже удивился ловкости приятеля, который даже весь свой рыбный улов умудрился накануне упустить обратно в озеро, и удовлетворенно кивнул.- Наверное, побольше. Ты режь, нам пригодится в любом случае.
Что-что, а уж лазить по деревьям Эд умел. Поэтому уже через полчаса перед Ричем лежала горка срезанных лиан и листьев, а откуда-то сверху доносился веселый мотивчик, насвистываемый увлекшимся юнгой.
- Ну все, хватит.- весело крикнул Рич приятелю.- Спускайся, или я подумаю, что тебе понравилось по деревьям скакать. Обезьянка... А если серьезно - здорово, молодец, Эд! Теперь нам и на парус, и на домик хватит, и еще останется.
- Если мы сделаем парус, то зачем нам домик?- донеслось сверху.
- А если мы не сделаем парус? Или ты думаешь, что у нас с первого раза все так здорово получится, что можно будет отправляться в плавание неизвестно куда и неизвестно насколько?- ответил Ричард, собирая сброшенную к его ногам растительность.- нам обязательно нужен дом. Или хотя бы надежное укрытие на случай шторма.- пояснил он.
Рассказка про затерянный в лесах хутор, таинственный остров в Тихом океане, ужасный ВКП(б), писателя-графомана Верещагина и его друзей и врагов. (c) Такими словами наградил эту повесть мой коллега и соавтор Олег Верещагин. Что ж, верно, от себя хочу добавить только одно: улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И именно тогда вы сможете понять эту небольшую повесть правильно.
Вариантов названия я перебрал множество, крутясь вокруг слов «эпоха», «время», «древность», «поиск» и «меч». «Эпоха меча и магии» хотя и подходило по смыслу практически идеально, было отметено из-за не тех ассоциаций, «Поиск во времени» — банально и пафосно, а «Эпоха меча и тени» — слишком абстрактно, к тому же, у Меча и у Тени были разные эпохи. С названиями у меня всегда была беда… Ну что ж, это ещё ничего вышло.
О чем эта повесть? О Дороге. О дружбе, о странствиях, о приключениях. А что такое Дорога и как туда попасть, вы узнаете, прочтя эту повесть.
Начало приключений одного, э-э-э, очень необычного попаданца. Или даже не попаданца вовсе. Главное помните — ни один попаданец не может быть таковым, пока не переместится в параллельный мир или в иную эпоху. Прощай, Австралия, привет, прошлое!П.С.: Историки, если где буду допускать фактические ошибки — пинайте несчадно.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.