Легенда о Тристане и Изольде - [48]

Шрифт
Интервал

Благодеянье без предела.

Они другой еды не знали,

16830 И только ею услаждали

Все дни, все ночи без конца

Тела и взоры и сердца.

Любовь была для них как плуг,

Пропахивавший все вокруг

16835 Изольды нашей и Тристана

И находивший неустанно

В глубинных тайниках мечты

Неведомые им пласты.

Их не печалило нимало

16840 И боли им не причиняло,

Что не было других людей

В глуши пустынной и ничьей.

Других сюда и не влекло.

Два - это четное число.

16845 К нему прибавьте единицу

И двойка в нечет превратится.

И, значит, этот некто третий,

Еще не бывший на примете,

Подобьем тяжести и груза

16850 Давил бы их своей обузой.

Среди природы этой строгой

Казалось им, что их так много,

Что сам король Артур едва ли

Вмещал в своей огромной зале

16855 Такое множество гостей,

Счастливых участью своей.

Другой не признавая власти

Помимо собственного счастья,

Тристан с Изольдою порой

16860 Весь мир считали мишурой.

На свете нет таких мечтаний,

Таких надежд, таких желаний,

Что не сбылись бы в полной мере

У двух отшельников в пещере.

16865 Им не хотелось жить иначе

Ни веселее, ни богаче.

Вот только б им вернули честь

Все остальное у них есть.

У них был двор, роскошный двор,

16870 Богатством радовавший взор.

И радость с ними делит

Веселая их челядь:

Три липы с кроною густой,

Колодец с ключевой водой,

16875 Трава зеленая, цветы,

Ручей, бегущий с высоты,

Пернатых звонкая семья

От зяблика до соловья,

Хохлатый жаворонок, чиж,

16880 Синица, иволга и стриж,

Все пели - всяк на свой мотив,

Усердствуя наперерыв.

И заливались соловьи

На этом празднике любви.

16885 Он не смолкал ни на мгновенье

И рисовал воображенью

Героев наших, что они

Артуру-королю сродни,

Что пышность их двора вполне

16890 С его богатством наравне.

И впрямь, чего им нехватало?

Любовь их досыта питала.

Он был при ней, она - при нем.

И все им было нипочем.

16895 Они имели, что хотели,

И что хотели, то имели.

Я, правда, слышу пересуды

Со всех сторон и отовсюду,

Что при любви, мол, столь горячей

16900 Питаться надобно иначе.

Я так скажу: что до меня,

Претит мне эта болтовня.

Но, может быть, найдется муж

Ученый, опытный к тому ж,

16905 Который мне и всем - как знать?

Сумеет это доказать!

Да ведь и я когда-то тоже

Себе избрал удел похожий,

И точно так же, как Тристан,

16910 Любовью был и сыт и пьян.

Чтоб не блуждали вы впотьмах,

Я объясню вам на словах,

Той каменной пещеры свойства,

Всю суть, весь смысл ее устройства.

16915 Ее, как вы уже читали,

"Любовным гротом" называли.

И был он, этот грот, высок

И кругл, и светел, и широк.

А стены снежной белизны

16920 И гладки были и скромны.

Что грот был кругл повсюду ровно,

То признак скромности любовной.

Да, скромностью любовь красна,

Не признает углов она.

16925 Любовь хотя б с одним углом

Коварством рождена и злом.

Ширь и размах внутрипещерный

Свидетельство любви безмерной,

А высота - обозначенье

16930 Любви высокого стремленья.

Любовь к заоблачью стремится

И признает лишь те границы,

Где добродетелей полет

Сливается в единый свод.

16935 Благословенна высота!

Ведь добродетели всегда

Владычествуют над пространством,

Сверкая золотым убранством.

А мы, прикованные к полу,

16940 Стоим, потупив очи долу,

Не помышляя о полете

Ни наших чувств, ни нашей плоти.

Но вот и нас к себе привлек

Сияньем злата потолок.

16945 И мы в него вперили взор

И смотрим на него в упор,

А добродетели над нами

Сверкают яркими лучами.

Так чудо наш чарует глаз,

16950 Что крылья отросли у нас,

И наши чувства понеслись

За добродетелями ввысь.

Что белизной сверкали стены

То признак верности нетленной.

16955 Она не терпит никаких

Других оттенков цветовых.

Ей ненавистны в равной мере

Негладкость, ревность, недоверье.

А мраморные плиты пола

16960 Пусть постоянства знак тяжелый.

К тому же, цвет его исконный.

Как и у мрамора - зеленый.

Итак, и цвет, и гладкость плит

Есть постоянства внешний вид.

16965 Траву напоминая цветом,

Оно стеклом блестит при этом.

Кристальное резное ложе

С кристальною любовью схоже,

И резчик, резавший кристалл,

16970 Отлично это сознавал.

Поэтому оно по праву

С любовью разделяло славу.

Кристально-чистой, безупречной

Любовь была и будет вечно.

16975 Засовов пара изнутри

Виднелась сбоку у двери.

Из глубины вела во вне

Через отверстие в стене

Дверная ручка, без которой

16980 Не отворялися запоры.

Снаружи эта рукоятка

Кончалась шляпкою украдкой.

Хоть без ключа и без замка

Служила дверь наверняка.

16985 Вам знать захочется теперь,

С какою целью эту дверь

Не украшал собой замок,

Кто допустить такое мог,

Ведь полагалось исстари

16990 Замок приделывать к двери!

Кто в храм любви идет, когда

Его никто не звал туда,

Тот только силой, напролом

Ворваться может в этот дом.

16995 Но бронзовая дверь обычно

Защитой служит преотличной.

И сквозь нее проникнет тот,

Кого любовь к себе зовет.

Из бронзы дверь смастерена,

17000 Чтоб не сдавалася она

Ни хитроумию, ни силе,

Чтоб ложь и зло ее не вскрыли,

Чтобы коварство, лицемерье

Вреда не причинили двери.

17005 А внутренние два засова

Хранили безопасность крова.

Дверь с двух сторон крепилась ими

Двумя засовами большими.

И был один из них - кедровый,


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Путешествие пилигрима в Небесную страну

John Bunyan — английский писатель, протестантский проповедник.Джон Баньян, которого называли «Шекспиром среди проповедников», родился в Эльстоу (небольшое село в центре Англии), в Бедфорде, где он провел большую часть своей жизни.«Путешествие пилигрима» — единственная, в своем роде, книга, описывающая во всей полноте путь исканий человеком Бога, его сомнений, покаяния и процесса духовного возрастания. События переданы в форме пересказа человеком своего сновидения, что позволяет живо и красочно описать духовные процессы души и духовного мира, невидимого человеческому глазу.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.