Легенда о Тристане и Изольде - [47]

Шрифт
Интервал

3115 Любимого поцеловала,

В объятьях сжала, как бывало,

Лицо к лицу, уста к устам,

И смерть ее настигла там:

Скорбя по другу своему,

3120 Ушла она вослед ему {30}.

Тристан погиб затем, что в срок

Изольдой быть спасен не мог.

Тристан любовью к ней сражен,

Изольда - тем, что умер он {31}.

3125 Тома все досказал как след

И шлет признательный привет

Всем, кто любил и вожделел,

Вкушал блаженство и скорбел,

Безумствовал и ревновал;

3130 Всем, кто стихам его внимал.

Не каждому я угодил,

Но сил и рвенья не щадил

И вел правдиво свой рассказ,

В чем с первых строк заверил вас.

3135 Я изложил в стихах его

Для красоты и для того,

Чтоб без особого труда

Влюбленные могли всегда

В нем для себя пример найти

3140 И утешенье обрести,

Когда им в том нужда придет,

От тех несчастий и невзгод,

Мучений, горестей, обид,

Какие нам любовь сулит.

Готфрид Страсбургский

ТРИСТАН

Перевод со средневерхненемецкого К.П. Богатырева

[Грот любви]

И поскакали все втроем {1}

16680 По долам и лесам верхом.

Два дня, две ночи путь тяжелый

Их вел через леса и долы.

Там у подножья диких скал

Тристан пещеру разыскал,

16685 К которой раз счастливый случай

Его привел сквозь лес дремучий,

Где он охотился тогда

И бог весть как забрел туда.

Пещера высотою с гору

16690 Была в языческую пору

Здесь выбита в одной скале,

Когда еще на сей земле,

Позднее Коринею {2} данной,

Хозяйничали великаны.

16695 Любви здесь таинству они

Платили дань в былые дни.

В таких пещерах в эти годы

Железом обшивали своды.

Их окрестил один голант {3}:

16700 "La fossiur'a la gent amant",

Что переводится дословно

На наш язык как "грот любовный".

И, как гласит преданье, тут

Тристан сыскал себе приют.

16705 Был грот и светел и широк {4},

И кругл {5}, и гладок, и высок {6}.

Сверкали стены белизной {7}

И подпирали свод собой.

Его корона замыкала

16710 Из благородного металла,

И драгоценный блеск камней

Светился радугой на ней.

А пол был мрамором покрыт {8}

Зеленой гладью ровных плит.

16715 И посреди него стояло

Резное ложе из кристалла {9},

И высеченные на нем

Горели письмена огнем.

Гласит преданье, что оно

16720 Спокон веков освящено

Служением любви богине,

Которой служит и поныне.

Пещеру освещало солнце

Сквозь маленькие три оконца,

16725 И были выходом пещере

Большие бронзовые двери.

А перед ними невдали

Три липы пышные росли {10}.

Вкруг этих лип все было голо,

16730 И лишь внизу, за спуском к долу

Росли деревья там и сям,

Отбрасывая тень к горам.

Там, прячась за густой травой,

Виясь серебряной змеей,

16735 Ручей плескался и журчал.

К нему поблизости стоял

Колодец с ключевой водою,

Как небо светло-голубою.

Вкруг этого колодца тоже

16740 Три липы высились пригоже.

Они от солнечных лучей

Его хранили и дождей.

Там хвастались наперебой

Цветы и травы красотой,

16745 И словно бились об заклад,

Чей благовонней аромат!

Там сладким пеньем слух лаская,

Не умолкали птичьи стаи,

И звуков сладостней, чем эти

16750 Не слыхивал никто на свете.

Там красотою все пленяло

И слух и взгляды привлекало,

Там солнце и тени

И ветра движенье

16755 Давали отраду

И слуху и взгляду.

А дальше - снова все кругом,

Хоть целый день скачи верхом.

Лишь запустенье, дикий лес

16760 И мрачных скал крутой навес.

И не было сюда пути,

Чтобы проехать иль пройти.

Да, этот край был дик и глух,

Куда ни оглянись вокруг,

16765 И все же в дикой сей глуши

С владычицей своей души

Решил Тристан прервать свой путь,

Набраться сил и отдохнуть.

Здесь он с Изольдою остался

16770 И c Курвеналом распрощался,

И отослал его назад,

Чтоб тот, вернувшись, всем подряд

Рассказывал, что, мол, Тристан

Отправился чрез океан,

16775 И там в Ирландии народу

Поведал про свои невзгоды.

Еще велел он Курвеналу

Вновь при дворе жить, как бывало,

И слушаться во всем Брангены

16780 И передать ей непременно,

Уединясь в ее покоях,

Слова любви от них обоих.

Он отпустил его, веля

Все выведать про короля,

16785 Про помыслы его и планы,

И хочет ли он мстить Тристану

И если Марк задумал месть

Им дать скорей об этом весть.

Еще Тристан с Изольдой - оба

16790 Ему наказывали, чтобы

Он вспоминал бы их почаще

И к ним наведывался в чащу,

И привозил - раз в двадцать дней

Как можно больше новостей,

16795 Чтоб в их скиту тоску унять.

Что я могу еще сказать?

Так и расстались с ним на том.

Тристан с Изольдою вдвоем

Остались жить в пещере дикой

16800 Счастливые в любви великой.

Я знаю, многие из вас

Полюбопытствуют сейчас

Узнать всю правду о Тристане

Как добывал он пропитанье,

16805 Как мог с возлюбленной своей

Он жить в глуши бесплодной сей.

Чтоб любопытство утолить,

Продолжу я рассказа нить.

Они, живя все время рядом,

16810 Друг друга впитывали взглядом

И в милом взоре находили

Плоды и пищу в изобилье.

В любви и страсти утопали

Все горести их и печали,

16815 И на добычу пропитанья

Они не тратили старанья.

Заметить здесь необходимо,

Что был запас неистощимый

У них невидимый с собою:

16820 То было кушанье такое,

Которого вкуснее нет,

Хоть ты объезди целый свет.

Оно, им данное навечно,

Зовется верностью сердечной,

16825 Любовью, сладкой, как бальзам,

Оказывающею нам

И чувству нашему и телу


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Путешествие пилигрима в Небесную страну

John Bunyan — английский писатель, протестантский проповедник.Джон Баньян, которого называли «Шекспиром среди проповедников», родился в Эльстоу (небольшое село в центре Англии), в Бедфорде, где он провел большую часть своей жизни.«Путешествие пилигрима» — единственная, в своем роде, книга, описывающая во всей полноте путь исканий человеком Бога, его сомнений, покаяния и процесса духовного возрастания. События переданы в форме пересказа человеком своего сновидения, что позволяет живо и красочно описать духовные процессы души и духовного мира, невидимого человеческому глазу.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.