Ледяной меч - [92]
Примерно через час, Арчибальд застонал и, пошевелившись, открыл глаза.
— Где это я? — выдавил он из себя и закашлялся.
Феофан поднялся из-за стола и подошёл к казначею.
— Где, это вы так набрались многоуважаемый наш Арчибальд? — заговорил маг.
Услышав знакомый голос, казначей вновь застонал и вновь прикрыл глаза.
— Вставай боров, хватит тут пускать слюни и ныть! — рявкнул на него Феофан.
Тот дёрнулся от испуга, свалился с лавки на пол. Да, так громко приложился, что даже зазвенела посуда в домике у садовника.
Через минуту, он вновь застонал и, открыв глаза, поднял голову.
— Очухался или тебе нужна помощь? — проворчал Феофан. — Севирус, принеси воды, — повернулся он к садовнику.
— Не надо воды, — проблеял Арчибальд и, упиравшись в пол руками, стал поднимать своё жирное тело. С первой попытки у него ничего не получилось, и он вновь растелился на полу, вытянув вдоль тела руки.
— Да, — произнёс Феофан. — Придётся тебе помочь подняться. Я вижу, самому тебе не справиться. Будешь барахтаться, как та черепаха на спине, а толку не будет. — Севирус, — позвал он старика. — Давай поднимем эту тушу.
Садовник поднялся и, прихрамывая на правую ногу (несколько лет назад на него упало дерево, когда он пытался его спилить, и сломало ему ногу), подошёл к лежавшему на полу королевскому казначею.
— Бери его за одну руку, — выпалил Феофан. — Я за другую. Вместе мы этого борова поднимем и зафиксируем в сидячем положении.
— Не трогайте меня! — закричал Арчибальд и попытался отмахнуться руками от державших его стариков. Но те, резко вздёрнув его, поставили на ноги.
Из-за сильной встряски выпитое без меры вино, подступило к горлу казначея и того вырвало. Несколько минут Арчибальда выворачивало наизнанку, пока желудок полностью не освободился от гадости, что в нём находилось.
— Всё? — поинтересовался Феофан, не отпуская его руки.
Казначей, что-то нечленораздельно пробормотал, махая головой и выпрямился.
— Отпустите меня и дайте сесть, а то ноги не держат, — уже понятным языком произнёс Арчибальд.
— Ты опять не шлёпнешься? — поинтересовался Феофан. — Нам трудно поднимать твою тушу.
— Нет, — пробурчал казначею, ставя по шире ноги, чтобы удержать равновесие.
— Северус, принеси таз с водой, пускай умоется.
Садовник, отпуская руку казначея, поковылял за водой. Феофан, подвёл шатающего Арчибальда к креслу и усадил его.
— Полегчало или нет? — посмотрел он на сморщенное лицо казначея.
— Немного, — пробурчал толстяк, держась руками за голову.
— Сейчас умоешься и выпьешь отвару, тогда станет лучше.
— Не надо никакого отвару, дайте лучше вина и всё.
— Нет, надо Арчибальд, он поможет тебе восстановить силы и прийти в себя. Северус готовит его на травах, он у него ещё и ни таких поднимал и ставил на ноги.
Умывшись и немного приведя себя в порядок, казначей вновь уселся в кресло и трясущимися руками схватил принесённую садовником кружку с дурно пахнущей жидкостью.
— Что, это за дерьмо, ты мне приволок? — отворачиваясь от кружки, произнёс казначей.
— Пей, не морщись, тебе же лучше будет! — рявкнул на него Феофан и, улыбнувшись, посмотрел на садовника.
Зажав одной рукой нос, чтоб ни так сильно шибало в нос, казначей приложился к кружке и глоток за глотком стал глотать вонючее пойло.
Отпив примерно половину кружки, он хотел поставить её, но Феофан не дал ему этого сделать.
— Пей всё! — рявкнул старик. — Тогда не будет нужного эффекта, в твоём воскрешении.
Дождавшись, когда королевский казначей, превозмогая спазмы в животе и попытки выплюнуть противно пахнущее лекарство, допьёт его до конца, садовник забрал у него пустую кружку и вынес в другую комнату, при этом держа её на вытянутой руке.
Проводив взглядом садовника, Феофан произнёс:
— Посиди тихонько пару минут, сейчас всё, как рукой снимет, и ты придёшь в норму.
— Я и так нормальный, — пробурчал Арчибальд, прикрывая рот рукой, чтобы отвар не вышел наружу.
После пяти минут, Арчибальд и правда почувствовал облегчение в своём организме. Желудок перестал урчать, а голова больше не болела.
— Что, это было за лекарство? — посмотрев на вернувшегося садовника, спросил казначей.
— Тебе этого лучше не знать, — ответил тот и, посмотрев на Феофана, улыбнулся.
— Никаких последствий после этого напитка не будет? — вновь поинтересовался толстяк, переводя взгляд с одного старика на другого. Но те промолчали, отвернувшись.
— Что молчите? — крикнул на них казначей. — Я задал вам вопрос.
— Не бойся, ничего с тобой не случиться! — бросил Северус.
— Тогда прощаю! — промолвил Арчибальд и вновь зажал рукой рот.
Через пару минут Феофан, посмотрев на сидевшего казначея и спросил:
— Ну и где ты так нажрался?
— Я, то есть не я, нашёл Оливиуса. — не отвечая на вопрос мага, произнёс толстяк.
— Что? — удивлённо посмотрел на него Феофан, не ожидая такого ответа.
— Я нашёл мага Оливиуса. — повторил казначей.
— Где он? — прищурившись, спросил старик с крысиной мордочкой.
— Его больше нет с нами.
— А конкретней?
— Маг Оливиус мёртв. Его нашёл мой человек в одном незаметном домике на окраине города, — вымолвил Арчибальд и вновь замолчал.
— Ты, что замолчал? — посмотрел на него Феофан. — Что там дальше?
Мир Меча и Магии. Прошло пятьсот лет с тех пор, как отгремела Великая Битва Магов. Но мир не угас, хотя бесплодные выжженные земли, стали прибежищем Чудовищ и разной Нечисти. Возвращаться в то место, где тебя пытались убить — дурная примета. Но Алексу пришлось вернуться, хоть он сделал это не по своей воле. Согласившись на просьбу архимага, сопровождать королеву и её мать, он отправляется с ними в путешествие по землям Голубого мира. Что ждёт их в этом походе, никто себе не мог представить. Обложку на этот раз делал не я, а, похоже, сам автор.
Единая сущность разделена на две части. Одна оставлена в мире Сефиры, другая отправлена в мир людей, чтобы хранить в нем Пламя Жизни — великое сокровище, которое может принести неисчислимые беды, если попадет в дурные руки.Зло уже близко — настало время разделенной душе вновь стать единым целым.Но как — если переродившийся ангел, вот уже пятнадцать лет живущий в человеческом обличье, даже не подозревает о своем истинном предназначении?Троим подросткам предстоит вступить на путь, полный опасностей, искушений, тайн и магии, — и, если им суждено пройти его до конца, — потерять себя, чтобы обрести заново.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.