Лавандовая комната [заметки]
1
Немецкое название романа английской детской писательницы Филиппы Пирс (1920–2006) «Том и полночный сад». – Здесь и далее примеч. перев.
2
Дорогой мсье (фр.).
3
Дорогая мадам (фр.).
4
Боязнь высоты.
5
«Литературная аптека» (фр.).
6
Фантастическая трилогия английского писателя Филипа Пулмана (р. 1946).
7
День взятия Бастилии, национальный праздник.
8
Парижская резиденция президента Франции.
9
Роман на одну ночь (англ.).
10
После прихода к власти в Германии национал-социалистов в 1933 г. этот французский городок стал одним из важнейших центров немецкой антифашистской эмиграции, ее «культурной столицей». Здесь жили и работали многие известные немецкие писатели: Бертольт Брехт, Лион Фейхтвангер, Томас Манн, Генрих Манн, Стефан Цвейг и др.
11
Квартал Парижа на правом берегу Сены.
12
Грейс Джонс (р. 1948) – американская певица, актриса и фотомодель родом с Ямайки.
13
Анаис Нин (1903–1977) – американская и французская писательница, известная своими эротическими романами.
14
Роман французской писательницы и художественного критика Катрин Милле (р. 1948).
15
Маргерит Дюрас (Донадьё; 1914–1996) – французская писательница, сценарист, режиссер и актриса.
16
Карл Черни (1791–1857) – австрийский пианист и композитор чешского происхождения, знаменитый тем, что создал огромное количество этюдов для фортепиано.
17
Серия эпических романов в жанре фэнтези американского писателя и сценариста Джорджа Р. Р. Мартина (р. 1948).
18
Карла Бруни (р. 1967) – итало-французская топ-модель, композитор, поэтесса-песенница и певица, а также бывшая первая леди Французской Республики – третья жена 23-го президента Франции Николя Саркози (со 2 февраля 2008 г.).
19
Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская писательница.
20
Строка из стихотворения Германа Гессе «Ступени». Перевод С. Апта.
21
Мисс Манипенни (англ. Miss Moneypenny) – вымышленный персонаж в романах и фильмах о Джеймсе Бонде. Секретарь М, главы МИ-6.
22
Форд Префект (англ. Ford Prefect) – вымышленный персонаж из цикла научно-фантастических романов британского писателя Дугласа Адамса (1952–2001), известного под общим названием «Автостопом по Галактике».
23
Специально оборудованная стоянка для яхт.
24
Принс (полное имя Принс Роджерс Нелсон; р. 1958) – американский певец (ритм-н-блюз).
25
Окситанский (провансальский) язык – язык коренного населения Окситании, юга Франции, и ряда сопредельных районов Испании и Италии. Относится к романской группе индоевропейских языков, в составе которой вместе с каталанским образует окситано-романскую подгруппу.
26
Марсель Паньоль (1895–1974) – известный французский драматург и кинорежиссер, посвятивший свое творчество Провансу.
27
Эдвард Морган Форстер (1879–1970) – английский романист и эссеист.
28
Добрый день, мсье. Служба навигации Сены округа Шампань (фр.).
29
Марка об уплате налога за пользование водными магистралями Франции (фр.).
30
Voies navigables de France (Водные пути Франции) (фр.).
31
Ромен Гари (настоящее имя Роман Кацев; 1914–1980) – французский писатель еврейского происхождения, литературный мистификатор, кинорежиссер, военный, дипломат.
32
Нет, сэр (англ.).
33
Фест-Ноз (букв.: «ночной праздник») – традиционный бретонский танцевальный фестиваль, сопровождаемый пением и инструментальной музыкой.
34
Повесть английской писательницы Элизабет фон Арним (1866–1941).
35
Брэм Стокер (1847–1912) – ирландский писатель, автор знаменитого готического романа о князе вампиров Дракуле.
36
Тайцзицюань – китайское боевое искусство, один из видов ушу.
37
Распространенный преимущественно в Бельгии, Нидерландах и Франции тип грузового речного судна (фр. péniche).
38
Стандартные размеры шлюзов на водных путях Франции, введенные в 1879 г. по проекту инженера Шарля де Фресине.
39
Джон Уинслоу Ирвинг (наст. имя Джон Уоллас Блант-младший; р. 1942) – американский писатель и сценарист.
40
Джек Тус (р. 1950) – нидерландский писатель.
41
Милонги – танцевальные вечера танго.
42
Имеется в виду «Человек без свойств», незавершенный роман Роберта Музиля (1880–1942), австрийского писателя и драматурга.
43
Спасибо (ит.).
44
Пожалуйста, синьор капитан (ит.).
45
Тоска, печаль, уныние (португ.).
46
Egaré (фр.), Lost (англ.), Perdito (ит.) – «потерянный», «потерявшийся», «заблудший».
47
Да (ит.).
48
«У нас есть все время мира» (англ.) – песня из репертуара Луи Армстронга.
49
Мишель Уэльбек (р. 1956) – французский писатель, поэт.
50
Извини (ит.).
51
Да, конечно (ит.).
52
Друг, приятель (ит.).
53
«Какой вечер» (ит.).
54
Да, понял (ит.).
55
Боже мой! (ит.)
56
Мой дорогой Массимо (ит.).
57
Вот (ит.).
58
Что? (ит.)
59
Сейчас, тотчас (ит.).
60
Овощной суп с базиликом.
61
Рыбная похлебка с чесноком и пряностями, распространенная на юге Франции.
62
Быстро (ит.).
63
Наконец (англ.).
64
Боль и паника (англ.).
65
По французской традиции во время рождественского ужина на столе должно стоять семь блюд и тринадцать видов десерта. Попробовать все тринадцать десертов считается залогом счастья и здоровья в будущем году.
66
Здесь: мать твою! (ит.)
67
Прошу прощения! (фр.)
68
Спасибо (фр.).
69
Жизнь (фр.).
70
Донна Леон (р. 1942) – американская писательница, живущая в Венеции, автор серии детективов про комиссара Брунетти, действие которых происходит в Италии.
71
Здесь: игрок, бросающий шар (фр.).
72
Здесь: черт! (фр.)
73
Маленький деревянный шар, использующийся в игре в петанк.
74
Сопротивление (фр.).
75
Боязнь громких звуков.
76
Здесь: вяленые (фр.).
77
Овощи (фр.).
78
Большой ужин (фр.) – постная семейная трапеза перед отправлением в церковь на рождественскую полуночную мессу.
В детстве отец учил Марианну любоваться танцем облаков, играть на аккордеоне — и слушать свое сердце. Тогда жизнь лежала перед ней словно книга, которая только и ждет, чтобы ее написали… В день свадьбы девятнадцатилетняя Марианна твердо обещала отцу, что непременно станет счастливой. И многие годы гнала от себя мысль, что ее жизнь, в которой больше не было места танцу облаков и переливам аккордеона, не слишком-то удалась. Но внезапное прозрение, настигшее Марианну в Париже, дало ей решимость покончить с прошлым.
Это не книжка – записи из личного дневника. Точнее только те, у которых стоит пометка «Рим». То есть они написаны в Риме и чаще всего они о Риме. На протяжении лет эти заметки о погоде, бытовые сценки, цитаты из трудов, с которыми я провожу время, были доступны только моим друзьям онлайн. Но благодаря их вниманию, увидела свет книга «Моя Италия». Так я решила издать и эти тексты: быть может, кому-то покажется занятным побывать «за кулисами» бестселлера.
«Кто лучше знает тебя: приложение в смартфоне или ты сама?» Анна так сильно сомневается в себе, а заодно и в своем бойфренде — хотя тот уже решился сделать ей предложение! — что предпочитает переложить ответственность за свою жизнь на электронную сваху «Кисмет», обещающую подбор идеальной пары. И с этого момента все идет наперекосяк…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.