Ланселот, или Рыцарь Телеги - [11]

Шрифт
Интервал

В краях и дальних и окрестных.
Нашёл одну он средь могил
Из мрамора, что свежим был,
Превосходил красой иные.
Спросил монаха он: «Такие
Могилы эти здесь к чему?»
Монах ответствовал ему:
«Вы эпитафии читали,
И если их вы разобрали,
Тогда поймёте без сомненья
И смысл их и могил значенье».
«А та, величественней всех,
К чему она?» Отшельник рек:
«Я рассказать о ней намерен.
Сей монумент, как я уверен,
Величественней, краше прочих,
Он образец искусства зодчих.
Таких не зрел – ни я, ни кто.
Внутри он краше, но зато
Не смейте даже и мечтать
Его изнанку увидать,
Старались бы безрезультатно.
Семь силачей лишь, вероятно,
Когда бы силу напрягли,
Открыть могилу бы смогли.
Дабы с неё плиту хоть сдвинуть,
Скажу вам, коль умом раскинуть,
Потребно семеро, как раз
Могучей и меня и вас.
На камне надпись я прочту:
«Тот, кто поднять сию плиту
Возможет без труда один,
Спасёт и женщин и мужчин –
Тех пленников страны, отколе
Ни серв, ни знатный из неволи,
Коль он не местный, не спасался.
Никто домой не возвращался
Из пленников, меж тем вольны
Все жители той стороны
Уйти, прийти когда угодно».
Не медлил рыцарь: он свободно
Схватил, поднял плиту могилы,
Не прилагая даже силы.
Десятерых бы посрамил –
Их силе вызов брошен был.
Монах дивился, и настолько,
Что чуть не пал без чувств, как только
Невиданное увидал,
Поскольку он не ожидал
Увидеть то, что, право, чудно.
«Сеньор, – сказал, – а вам нетрудно
Желанье выполнить моё
И имя мне назвать своё?»
И рыцарь: «Нет, смогу едва ль».
Монах на это: «Очень жаль.
Вы б куртуазно поступили,
Когда бы имя мне открыли.
Вас были б наградить готовы.
Но из какой страны и кто вы?»
«Я рыцарь, как заметно вам,
Из королевства Логр я сам.
Вам знать достаточно и то.
Теперь прошу, скажите, кто
Здесь упокоится навеки?»
«Сеньор, – освободитель некий
Тех, кто томится взаперти
В стране, откуда не уйти».
Едва отшельник речь кончает,
Его воитель поручает
Предвечному и всем святым
И, быстро попрощавшись с ним,
Спешит к попутчице назад.
Была девица возле врат,
Седой монах стоял при ней.
Они – в дорогу поскорей.
Пока она в седло садилась,
Всё, что на кладбище случилось,
Монах успел ей рассказать.
Он имя рыцаря назвать
Просил, коль ей оно известно,
И так настаивал, что честно
Ответила девица «нет»,
Мол, тем не мене не секрет,
Что нет ему подобных в мире,
Где ветра властвует четыре.
На том она простилась с ним,
Спеша за спутником своим.
Те двое, ехавшие вслед,
Достигли церкви, там нашед
Лишь одного того монаха.
Отец, на ком без лат рубаха,
Спросил: «Сеньор, не проезжал
Здесь рыцарь, что сопровождал
Девицу? Расскажите нам».
Монах ответил: «Передам
Всё, что здесь было, вам исправно.
Они уехали недавно.
И рыцарь этот неизвестный
Здесь подвиг совершил чудесный,
Сумев один и не в поту
Могилы мраморной плиту
Поднять. Освободить готов
Он королеву из оков
И с нею вызволит успешно
И прочих узников, конечно.
Но это новость ли для вас,
Который надпись много раз
На мраморной плите читал,
Что не рождался и не знал
Седла ещё подобный воин,
Что был бы рыцаря достоин?»
Тут старый рыцарь сыну молвил:
«Ты слышал? Кто сие исполнил,
Не исключительно ль силён?
Теперь понять ты принуждён,
Кто, я иль ты, свершил ошибку.
Я б не дозволил вашу сшибку
И ради города Амьена[42].
2000
А ты противился надменно
И не внимал моим советам.
Вернуться следует при этом,
Иначе глупость совершим,
Коль вслед им снова поспешим».
И тот ответил: «Я согласен.
За ними путь теперь напрасен.
Раз вы хотите, повернём».
И мудрость выказал он в том.
Девица ехала всё время
Близ паладина стремя в стремя,
Ведь с ним поладить ей хотелось
И вызнать имя не терпелось.
Его назваться умоляла,
Неоднократно призывала,
Пока не молвил он, смягчась:
«Иль я утаивал от вас?
Мой дом – Артурова держава.
Во имя веры в Бога, право,
Вам имя не скажу своё».
И с просьбой отпустить её
Она сворачивает вспять.
Он и не думал возражать.
Девица сразу скрылась прочь.
Пока не наступила ночь,
Скакал без спутницы воитель
И в повечерие увидел
(Путь продолжал он в эту пору),
Как рыцарь выехал из бора,
Где он охотился пред тем.
К седлу был пришнурован шлем
И мясо дичи, что дотоле
Добыто было Божьей волей.
Под ним был конь дородный пегий.
Представ пред Рыцарем телеги,
Вассал привет ему изрек[43],
Позвав учтиво на ночлег.
«О господин, ночь наготове.
Сейчас задуматься о крове
Уже приспело, в самом деле.
В мой дом недалеко отселе
Сопровожу вас сей же час.
Радушнее не примут вас,
Вы там всё лучшее найдёте.
Я буду счастлив, коль пойдёте».
«Взаимно», – отвечает тот.
Вассал немедля сына шлёт,
Чтоб, прежде очутившись дома,
Всё приготовил для приёма
И ужин им поторопил.
Сей паж охотно поспешил
Исполнить отчее веленье,
С готовностью, без промедленья
Он на коне вперёд стремится.
Кому не нужно торопиться,
Те продолжали путь, пока
Не добрались до очага.
Вассала этого жена
Была любезна и нежна,
Пять сыновей, любовь отца, –
Пажей там трое, два бойца,
И дочери – две чаровницы,
Ещё не замужем девицы.
Все, родом не из этих мест,
Несли здесь узнический крест,
В неволе проводили дни
Уж время долгое; они
Родились в королевстве Логр[44].
Вассал учтиво на порог
Чрез двор свой рыцаря приводит.
Навстречу дама к ним выходит,
С ней дочери и сыновья.
К услугам гостя вся семья.
Слезть помогают, привечают,
А их хозяин не взирает

Еще от автора Кретьен де Труа
Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Персеваль, или повесть о Граале

Роман Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» – великий литературный памятник средневековья, оказавший значительное и долговременное влияние на культуру последующих веков, вплоть до нашего времени, поскольку именно в этом романе был развернут изначальный сюжет о поисках священного Грааля. Полный стихотворный перевод этого произведения на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научная статья и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре.Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса.В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо.


Об Аудуне с Западных Фьордов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Торстейне Битом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Книга истории франков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.