Ланселот, или Рыцарь Телеги - [12]

Шрифт
Интервал

На дочек и сынов своих,
Ведь было ясно всем, что их
Отец желает, гостю чтобы
Приём оказан был особый.
Оружье приняли и шлем,
И дочь хозяина меж тем
Сняла свою накидку с плеч,
Чтоб рыцаря в неё облечь[45].
А ладно ль подавали ужин,
Об этом вовсе сказ не нужен.
Когда отужинали, то
Не воспротивился никто
Тому, чтобы потолковать.
Вассал вопросы задавать
Стал гостю своему, пытая,
Кто он и из какого края,
Но как зовут, он не спросил.
Ответить рыцарь поспешил:
«Из королевства Логр я родом,
А здесь впервые, мимоходом».
Вассал ответом поражён,
Он и взволнован и смущён,
А с ним и дети, и жена.
Все ощутили скорбь сполна
И так промолвили в кручине:
«Сеньор, несчастны вы отныне.
В своей столь горестной юдоли
Вы ссылку с рабскою неволей,
Как мы, здесь примете, увы!»
Он их спросил: «Откуда вы?»
«Сеньор, из ваших же краёв.
Здесь много ваших земляков
В плену, достойнейших людей.
Будь проклят и обычай сей,
И тот, кто оный соблюдает[46].
Никто из пришлых не желает,
Однажды забредя сюда,
В стране остаться навсегда!
В страну открыта всем стезя,
Но не остаться в ней нельзя.
Произойдёт и с вами то же –
Не выйдете отсюда тоже».
«Уйду, во что бы то ни стало».
И был такой ответ вассала:
«Как? Вы уверены вполне?»
«О да. Коль Бог поможет мне,
Чтоб победить, свершу я труд».
«Тогда и прочие уйдут
Без страха, и беда их минет.
Ведь если хоть один покинет
Темницу эту полноправно,
Все остальные и подавно
Отселе выйдут без препон».
И тут вассал был принуждён
Припомнить вдруг рассказ один
О том, как храбрый паладин
Проникнет силою в страну
За королевой, что в плену
У принца, у Мелеагана:
«Как вижу я, здесь нет обмана,
Он – это он. Ему скажу».
И молвил: «Вас, мессир, прошу,
Своей задумки не скрывайте.
Я лучшие советы, знайте,
Взамен вам искренне подам.
И буду в выигрыше сам,
Лишь если вы свершите дело.
Вы мне откройте правду смело,
Свобода многих на кону.
Уверен, вы пришли в страну,
Чтоб королеве дать свободу,
К сему неверному народу,
Который хуже сарацин»[47].
Ему ответил паладин:
«Иного не ищу совсем.
Где держат пленницу не вем,
Но вызволить намереваюсь.
В советах очень я нуждаюсь,
Вы мне их дайте, коль возможно».
Второй же: «О, дорогой сложной
Вы вознамерились идти.
Она вас сможет привести
К Мосту Меча, но надо вам
Серьёзно внять моим словам:
Поверив мне, придёте прямо
Дорогою надёжной самой
К Мосту Меча в конце концов.
Туда вас проводить готов».
Кратчайший путь найти желая,
Спросил воитель: «Та, другая,
Пряма ли, как сия дорога?»
Другой ответил: «Нет, намного
Она длинней, но только так
Надёжней». Он же: «То пустяк;
Но объясните всё подробней,
Мне тем путём пойти удобней».
«Вы на него не попадёте,
Ведь если вы сюда пойдёте,
К проходу путь вас приведёт.
Чреват опасностью проход,
Что Каменным зовёт молва[48].
Хотите, расскажу сперва
О страшных сложностях прохода?
Там и коню не будет хода,
Бок о бок двое не пройдут.
Проход сей зорко стерегут,
Он денно, нощно защищён.
Вам будет доступ преграждён
На путь, что ляжет перед вами.
Разят там копьями, мечами,
И вам придется попотеть,
Дабы его преодолеть».
Когда рассказ он завершил,
Явился рыцарь, это был
Один из сыновей вассала,
«Коль вы желаете, – сказал он, –
Сеньора проведу туда».
И паж, поднявшись, рек тогда:
«И мне пойти позвольте с ним».
Отец с охотою двоим
Своё согласие даёт.
Так рыцарь не один пойдёт.
Благодарит их за услугу,
Ведь рад он был такому кругу.
Беседа подошла к концу,
Покой отводят удальцу,
Где спал он, ведь устал немало.
Как только небо просияло,
Он сразу встал, и то узрел
Тот, кто с ним ехать захотел.
C постелей радостно вскочили,
Едва их в латы облачили,
Они тотчас пустились в путь.
Паж впереди был; и ничуть
С дороги все не отступали,
На Каменный проход попали
В урочный час[49]и прямиком.
Там в центре пост был, а на нём
Всегда дозорные блюли.
Они едва ли подошли.
Тот, кто в бойнице пребывал,
Увидев их, подал сигнал:
«Враги, враги идут!» И вмиг,
Откуда ни возьмись, возник
Вблизи бойницы рыцарь конный,
В броне, отлично снаряжённый.
Оруженосца два при нём,
И всяк с секирою притом.
Лишь рыцарь на проход взошёл,
Его укором уколол
За ту телегу стражник грубо:
«Вассал, ты поступаешь глупо, –
Сказал он. – Дурень, ты дерзишь,
Раз так войти к нам норовишь!
Запретен путь от этой вехи
Тому, кто побывал в телеге.
Бог от телег тебя храни!»
Тут сшиблись яростно они,
Как позволял коней их раж.
Прохода Каменного страж
Копьём нанёс удар свирепый,
И разлетелось древко в щепы.
Его же в шею поразил
Противник. Щит тот обронил
И вверх тормашками слетел,
На камни пав. И не у дел
Секироносцы не остались,
Но биться с ним и не пытались,
Ведь не желали зла отнюдь
Ни паладину, ни коню[50].
И рыцарь понял без труда,
Что не хотят ему вреда
И зла ему не причинят.
Он и не вытащил булат
И путь продолжил, слов не тратя,
А двое спутников шли сзади.
Один из них сказал другому,
Что равных рыцарю такому
Не знает, что его отваги
Не в том ли явственные знаки,
Что он преодолел проход?
Он брату младшему речёт:
«Во имя Бога, брат мой милый,
Вернись к отцу, собрав все силы,
Скажи, что сделал спутник наш».
Но возразил на это паж,
Мол, ни на что не согласится,
От рыцаря не отлучится,
Пока его тот не почтит
И в рыцари не посвятит.
И, мол, пускай брат сам хлопочет,
Раз новость сообщить он хочет.
Итак, все трое не скучали,

Еще от автора Кретьен де Труа
Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Персеваль, или повесть о Граале

Роман Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» – великий литературный памятник средневековья, оказавший значительное и долговременное влияние на культуру последующих веков, вплоть до нашего времени, поскольку именно в этом романе был развернут изначальный сюжет о поисках священного Грааля. Полный стихотворный перевод этого произведения на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научная статья и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы Камбрии

Анна?лы Ка?мбрии (Анна?лы Уэ?льса) (лат. Annales Cambriae) — латиноязычные анонимные анналы, описывающие события в Уэльсе и соседних с ним землях с 447 по 954 годы[1]. Это древнейшие из дошедших до нашего времени валлийских анналов. Получили своё название по латинскому названию Уэльса — Камбрия.


Прядь о Торстейне Мощь Хуторов

Древнеисландская сага о древних временах.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


Сновидения и рассуждения об истинах, обличающих злоупотребления, пороки и обманы во всех профессиях и состояниях нашего века

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.