Кыз-Жибек - [15]
Корен-хан после этих слов вернулся в свой шатер, но до самого утра все не мог уснуть. А едва занялась заря, стали калмыки искать след тулпара. У места, где начиналась кочевка, нашли начальный след, который тянулся до местности Мойын-су. Но дальше след размножился, отсюда пошли следы не одного, а четырех тулпаров.
Разделил хан Корен свое войско на две части: одну часть оставил на месте ждать его возвращения, а сам, возглавив вторую часть в две тысячи семьсот человек, бросился в погоню по следам.
Шесть дней гнался Корен со своими воинами за беглеца - и не догнал их. Тогда он велел войску остаться на месте, назначив начальником Каршыгу-акына, а сам на своем тулпаре поскакал дальше.
Как взбесившийся кабан,
Злобно хрюкая, крича,
Как медведь, ревя, рыча,
Разъяренный Корен-хан
Жестоко хлестал коня.
Сбруей золотой звеня
И подхвостником скрипя,
Скачет Коксандал, фырча,
А калмык его сплеча
Бьет, сечет-свистит камча,
И, как с неба частый дождь,
С крупа каплет крупный пот,
Пена розовая бьет
У тулпара изо рта
И пятнает грудь его.
Вертит длинной шеей конь,
Лебединошеий конь;
«Чу!»- кричит калмык, скача,
Словно беркут клекоча.
Проскакал он десять дней
С каждым днем все злей и злей,
Псом, сорвавшимся с цепи,
На одиннадцатый день
Замечает Корен-хан
Тех, кого искал в степи!
Ты вниманье обрати:
Расстояние до них
Оставалось в день пути!
Но услышала Жибек
Дальний топот в этот миг,
Обернулась на скаку,
Крикнула: «Аллах велик!
Догоняет нас калмык!»
Тут свой мужественный нрав
Выявляет Сансызбай:
Голову не потеряв,
Заставляет Сансызбай
Кыз-Жибек спешить вперед
Под охраною Шеге.
Боком повернув коня
И поводья подобрав,
Сам на месте Сансызбай
Остается ждать врага, -
Жаждет мести Сансызбай.
И покуда там стоит
Юный доблестный джигит,
Недруга-калмыка ждет
И по Кыз-Жибек грустит,
Бедненькая Кыз-Жибек,
Далеко уйдя вперед,
Едет, молча слезы льет,
Рядом с ней - Шеге-акын.
Вот на холм степной один
Поднимается она.
На холме остановив
Сандалкока-скакуна,
Спешилась Жибек, потом,
К Мекке обратись лицом,
На колени скорбно став
И на шею, на свою
Конский повод намотав,
К богу обратя мольбу,
Горестно запричитав,
Проливая слез ручьи,
Так молилась Кыз-Жибек:
«Боже, ты за что меня
Милости своей лишил,
Счастья светлые лучи
На лице моем опять
Так нежданно потушил,
Душу страхом омрачил?
Видно, слишком много ты
Горя для меня припас.
Не наступит ли сейчас
Мой последний, смертный час?
Сжалься, боже, надо мной!
Хоть не ведаю, какой
Виновата я виной,
Чем перед тобой грешна,
Из-за грешницы одной
Неужели, боже мой,
Семя Базарбая ты
Вознамерился стереть?
Если снова попаду
В руки моему врагу,
Эту страшную беду
Пережить я не смогу, -
Мне бы лучше умереть!..»
Господу в тот час молясь,
Горько плакала Жибек,
И молитва та была
Пламенна, чиста была,
Богом потому она
Сразу принята была,
А что принята была,
Скоро убедитесь вы…
К Сансызбаю между тем
Подъезжает хан Корен,
Подъезжает, говорит: -
Ты, хотя и юн совсем,
Замечаю между тем,
Что душа твоя горит
Жаждой схватки боевой.
Раз ты преградил мне путь,
То учтив со старшим будь,
Назовись мне, кто ты есть?
Окажу тебе я честь,
В схватку я вступлю с тобой,
Только если я тебе
Расскажу, кто сам я есть,
Помутится разум твой:
Хан Корен зовут меня!
Кыз-Жибек моя жена,
Мне принадлежать должна.
Ты зачем ее увез?
Отослав ее вперед,
Поджидая тут меня,
Ты надеялся на что?
Вижу я, что ты смельчак,
Но тебе скажу я так:
До сих пор не испытал
Подлинного страха ты.
Хочешь биться - я готов.
Знай: отправишься сейчас
К своему аллаху ты!..
Отвечает Сансызбай,
И ответ его таков: -
Если ты Корен-калмык,
Знай, я Сансызбай-казах.
Ты в своих глазах велик,
Я велик в своих глазах!
Ты - батыр, и я - батыр.
Мне невеста Кыз-Жибек.
Коль поможет мне аллах,
То в моих родных местах
Мирно, счастливо со мной
Проживет она свой век!
Я увидел: нам вдогон
Кто-то скачет как шальной!
Я подумал: «Кто же он,
Верховой тот человек?»
Стал я здесь и ждал тебя,
Думал: «Если он мне друг,
Другом стать ему я рад;
Если недруг, то его
За себя отправлю в ад!»
И Корен-калмык тогда
Сансызбаю так сказал: -
Перевалы есть в горах,
Ветры там бушуют - страх!
Слушай, дерзкий ты казах:
Молод ты, а я - в летах,
Первым будет мой черед,
А тебе - второй черед,
И тогда в батырский бой
Я готов вступить с тобой!..
Юный сокол Сансызбай
Отвернулся и с мольбой
В небо взор направил свой,
Дух молитвой укрепил.
Ведь не женщиной он был.
Мужем был он молодым -
И калмыку свой черед,
Не робея, уступил.
Он напротив твердо стал
И врагу в лицо смотреть
Хладнокровно, гордо стал.
А Корен, калмыцкий хан,
Руку запустил в колчан,
Поострее взял стрелу,
Снял с плеча свой лук тугой,
И, прицелясь раз-другой,
Он уверенной рукой
С тетивы спустил стрелу.
Храбрый Сансызбай меж тем
Глазом даже не моргнул,
И стоял спокойно он.
Был в девятислойной он
Кольчатой своей броне.
Хоть калмык и досягнул
До него своей стрелой,
Но из девяти слоев
Только восемь он проткнул,
И кольчужный воротник
Чуть не распорол калмык.
Верно и девятый слой
Он пронзил бы той стрелой,
Но всевышним был храним
С отрочества Сансызбай:
Невидимы для него,
Были постоянно с ним
Сорок спутников святых,
Все чильтаны были с ним.
Послужили и теперь
Для него щитом они:
Не дали стреле пронзить
Тот последний слой брони.
Сансызбай, кто в первый раз
Был с врагом лицом к лицу,
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.