Квартира на двоих - [70]

Шрифт
Интервал

Едва сдерживаюсь, чтобы не сказать: Герти тоже «всегда чувствует». Не хочу, чтобы они из-за этого еще больше конкурировали, особенно учитывая, что я с Леоном так и не переспала.

– Они живут вместе, – бормочу я с полным ртом шпилек. – И поэтому общаются свободнее, чем раньше.

– Так свободно общаешься, только когда ходишь друг перед другом голым.

– Фи. Нет, чушь полная. И вообще, я почти уверена, что Мо сексом не интересуется.

С запозданием проверяю, закрыта ли дверь. Мо в гостиной. Последние полчаса он принимает то терпеливый, то скучающий вид, в зависимости от того, смотрим мы или нет.

– Тебе хочется так думать, потому что он тебе как брат. А прошлым летом он на одной тусовке подъезжал к Келли.

– Хватит, сейчас я такие новости не переварю!

Выплевываю шпильки. Я их слишком рано сунула в рот. Они нужны на четвертом этапе, а я тут в ступоре от третьего.

– Иди сюда, – говорит Рейчел, и я выдыхаю.

Слава богу.

– Ну и заставила ты меня ждать!

Она берет щетку, ликвидирует ущерб, который я нанесла, и одной рукой листает страницы, глядя на схему.

– Надо ж когда-то самой учиться, а?


Десять утра. Странно в такое время суток быть при параде. Почему-то дико боюсь пролить чай на подол нового нарядного платья, хотя уверена, что, пей я мартини, абсолютно бы не парилась. Чудно́ пить из чашки, сидя в шелках.

Рейчел превзошла сама себя – мои блестящие волосы уложены на затылке загадочными завитками, прямо как на картинке. Правда, появился побочный эффект – сильно оголилась грудь. Я примеряла платье с распущенными волосами и не оценила глубину декольте. Что ж. Это и мой праздник. В конец концов, я редактор, и именно я заключила с ней контракт. У меня есть полное право одеться неприлично.

Пикает будильник, напоминая, что пора проверить, как там Кэтрин. Звоню ей, стараясь не замечать, что в списке любимых номеров она поднялась выше моей матери.

– Готова? – спрашиваю, как только Кэтрин снимает трубку.

– Почти! – щебечет она. – Только немножко подправила платье, которое выбрали ваши пиарщики, и…

– Что значит «немножко подправила»?..

– Надела и поняла, что при свете дня оно смотрится жутко мрачно и серо. В общем, я подрубила подол и переделала горловину…

Открываю рот, чтобы ее отчитать, и снова закрываю. Во-первых, бесполезно – если она уже укоротила, платье не спасти. А во-вторых, мой собственный сомнительный наряд будет смотреться гораздо лучше рядом с кем-то, кто тоже решил непрофессионально оголиться.

– Хорошо. Заедем за тобой в половине.

– Покедова! – говорит она, надеюсь, шутя, хотя не уверена.

Даю отбой и смотрю на часы. В запасе десять минут. Пришлось заложить время на прихорашивание Рейчел, которое всегда длится минимум вдвое дольше, чем ожидаешь. Она, естественно, спишет на то, что помогала мне с прической, но на самом деле она, по собственному выражению, – непревзойденный мастер контурирования, и минимум сорок минут незаметными хитростями корректирует форму лица, прежде чем приступить к глазам и губам.

Только собираюсь отправить сообщение Леону, спросить, как он, и вдруг звонит стационарный телефон.

– Что еще за хрень? – кричит Рейчел из ванной.

– Проводной телефон! – ору я, бросаясь на звук, который, кажется, исходит от холодильника.

Бросаться в таком наряде непросто – юбка вздымается волнами, нога по дороге дважды опасно запутывается в фатине, и я морщусь, когда ткань тянет больную лодыжку. Я на нее уже наступаю, однако бегать ей не сильно нравится. Надо сказать, что и здоровая нога от бега не в восторге.

– Что-что? – изумленно переспрашивает Мо.

– Проводной телефон, – повторяю я, роясь в невероятном бардаке на кухонном столе.

– Ты не говорила, что у вас тут девяностые прошлого века! – кричит Рейчел в тот момент, когда я наконец обнаруживаю телефон.

– Алло!

– Тиффи?

Хмурюсь.

– Ричи? Что случилось?

– Скажу тебе честно, Тиффи, еще немного – и я наложу в штаны. Не буквально. Хотя, может, это лишь вопрос времени.

– Кто это? Спроси, может они там еще и музыку слушают на кассетном плеере? – кричит Рейчел.

– Погоди… – Иду в спальню и прикрываю дверь. С трудом подбираю юбки, чтобы, ничего не порвав, сесть на край кровати. – Ты разве не в этом… как его… автозаке? Откуда ты звонишь? Они забыли про суд?

Я наслушалась от Герти с Леоном ужастиков о том, как заключенные не попадают вовремя в суд из-за разных бюрократических формальностей. Несколько дней назад Ричи перевезли в лондонскую – еще более зловещую – тюрьму, ближе к зданию суда, но все-таки туда из тюрьмы еще надо добраться. Становится тошно при мысли, что все приготовления пойдут насмарку, потому что кто-то забыл позвонить кому-то насчет транспортировки.

– Нет-нет, автозак позади. Обхохочешься, скажу я тебе. Проторчал в нем пять часов, хотя клянусь, мы и половины этого времени не ехали. Нет, я в суде, в конвойном помещении. Вообще-то мне звонки не положены, но охранница – тетка из Ирландии. Говорит, я напоминаю ей сына. И еще, что я ужасно выгляжу. Велела позвонить моей девушке, а у меня ее нет, и я решил позвонить тебе, потому что ты девушка Леона, так что – почти родные. Выбор небольшой: или тебе, или Рите из школы, с которой мы, по-моему, официально не расстались.


Еще от автора Бет О'Лири
Поменяться местами

Лина живет в Лондоне насыщенной жизнью: у нее отличные друзья, перспективная работа и прекрасные отношения, а еще панические атаки и нервный срыв. Ее бабушке Эйлин надоело чувствовать себя деревенской старушкой, она рассталась с мужем и готова к новым приключениям – вот только в йоркширской глуши не так много подходящих кавалеров. Устав от своих жизней, они решают на два месяца поменяться местами: пока Эйлин будет жить в Лондоне и искать любовь, Лина сможет отдохнуть в деревенской идиллии. Но все куда сложнее, чем они ожидали.


Рекомендуем почитать
Переломленная судьба

«Переломленная судьба» (2015) — новейший из романов китайского писателя Дун Си (р. 1966) и первое из его произведений, переведенное на русский язык. В центре повествования судьба молодого человека из сельской глубинки, по роковому стечению обстоятельств не поступившего в университет и ставшего гастарбайтером, но не оставившего мечты если не выйти в люди самому, то вывести туда своего сына. Это пронзительная история о противостоянии человека обществу, семье и самому себе, ставящая вопросы о смысле существования.


Новые кроманьонцы. Воспоминания о будущем. Книга 1

Если вы хотите иметь не только приятное, но и полезное чтение, хотите расширить свой кругозор – прочтите эту книгу.Вы погрузитесь в таинственный мир будущего и проживёте с его героями бурную и интересную жизнь в грядущем столетии!


Новые кроманьонцы. Воспоминания о будущем. Книга 4

Ну вот, наконец, добрались и до главного. Четвёртая книга – это апофеоз. Наконец-то сбываются мечты её героев. Они строят, создают то общество, ту среду обитания, о которой они мечтали. Люди будущего – новые кроманьонцы, полны энергии, любвеобильны, гуманны и свободны.


Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси

В сборник вошли двенадцать повестей и рассказов, созданных писателями с юга Китая — Дун Си, Фань Ипином, Чжу Шаньпо, Гуан Панем и др. Гуанси-Чжуанский автономный район — один из самых красивых уголков Поднебесной, чьи открыточные виды прославили Китай во всем мире. Одновременно в Гуанси бурлит литературная жизнь, в полной мере отражающая победы и проблемы современного Китая. Разнообразные по сюжету и творческому методу произведения сборника демонстрируют многомерный облик новейшей китайской литературы.Для читателей старше 16 лет.


Рок-н-ролл мертв

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


По любви

Прозаик Эдуард Поляков очень любит своих героев – простых русских людей, соль земли, тех самых, на которых земля и держится. И пишет о них так, что у читателей душа переворачивается. Кандидат филологических наук, выбравший темой диссертации творчество Валентина Распутина, Эдуард Поляков смело может считаться его достойным продолжателем.