Куртизанка - [89]

Шрифт
Интервал

Сначала займусь серьгой.

Миниатюрный мир бриллиантов раскрывает мне свои секреты, когда я смотрю на него в лупу. Это захватывающее зрелище!

Кристально чистая Вселенная.

Хрупкая. Текучая.

Великолепные оттенки.

Теперь очередь браслета.

И снова то же совершенство.

Ярко-красный цвет без малейших оттенков коричневого.

Ровное распределение цвета.

Одинаковая интенсивность окраски, с какой стороны ни посмотри.

Минуточку!

Камни не одинаковые.

Налицо необъяснимое различие.

В глубине моего бриллианта заметен более яркий блеск. Интенсивно-красные слои цветовой гаммы вырываются наружу сквозь грани.

А у бриллиантов шаха этого нет.

Симона!

Мои подозрения все-таки оправдались.

Я столкнулся с мошенничеством в грандиозных масштабах.

Целый картель занят подделкой красных бриллиантов.

Он выбрасывает их на рынок.

Используя при этом некий мистический метод интерференции, вмешательства во внутреннее строение. Бриллианты добыты на одном и том же руднике. Тогда почему не все они обработаны соответствующим образом (читай, не все подделаны)?

Хотя камень в моей серьге тоже найден на том же самом руднике, похоже, он не тронут.

Молись вместе со мной о том, чтобы бриллианты в браслете и скипетре оказались чистыми.

Я должен вернуться в Южную Африку, чтобы разобраться, что там происходит.

Мне больно и страшно оставлять тебя одну, jounam.

Но ответ, я уверен, можно отыскать только в Намакваленде.


Исход


В Намакваленде время близится к полудню.

Несколькими часами ранее Намибия, слуга Дюбуа, проводил меня в странного вида подвал, залитый светом ослепительных ламп, в котором находятся высокотемпературные печи.

Там работают резчики и гранильщики бриллиантов. Паровые машины вращают шлифовальные круги.

На столах в беспорядке лежат подозрительные принадлежности.

Зачем резчикам нужен столь яркий свет, чтобы шлифовать бриллианты?

И еще эта невозможная жара!

Я вернусь сюда ночью.

Сейчас два часа ночи.

Я вернулся в спальню персидских монахинь.

Вот что произошло.

Я опять побывал в подвале.

Дверь была не заперта.

Оказавшись внутри, я понял, чем вызвана такая кажущаяся небрежность.

В комнате отсутствовали все улики и доказательства.

Она сверкала чистотой. Тишина. Нигде ни единого пятнышка.

Горны печей забиты досками. Поверхность столов

вычищена и выскоблена, на них ничего нет.

Машин для резки нигде не видно.

В комнате не осталось ни одного газового фонаря или лампы.

Взяв в руки лупу, я пытался отыскать следы того, чему я был свидетелем только сегодня утром. Я ощупываю руками стулья. Провожу рукой по поверхности столов.

Трогаю их края и ножки.

Внимательно изучаю каменные полы.

И нахожу остатки почти бесцветного порошка.

Похоже на серый кристаллический порошок.

Это не высохшее пятно или свернувшаяся кровь из пореза, нанесенного режущим лезвием.

Оно не вязкое.

Ничем не пахнет.

Я наклоняюсь, чтобы рассмотреть его получше.

Я встревожен.

Боясь прикоснуться к веществу, которое может оказаться токсичным, я собираю его своим носовым платком, чтобы привезти домой.

Симона сорвала цветок жасмина с ветки, обвившей решетку, и положила его в рот. Аромат растворился на языке, напомнив ей вкус жасминового чая, которым они наслаждались с Киром в ночь перед его отъездом в Намакваленд. Они создавали тогда собственную историю — историю, которую жестоко прервали, но она надеялась возродить ее в Библии.

Она поняла, что он держал свои подозрения при себе, потому что боялся за нее и не хотел подвергать опасности. Министр двора и месье Жан-Поль Дюбуа, не раздумывая, заставили бы ее замолчать навеки, узнав, что ей известно о поддельных бриллиантах.

Третья книга Моисеева


Я снова в Персии!

Снова в твоих благоуханных объятиях.

Ты беременна!

Какая радостная новость!

Ты спишь в соседней комнате.

Не знаю, подозреваешь ли ты что-нибудь.

Я имею в виду, догадываешься ли ты, для чего я ездил в Южную Африку.

Я прошу прощения за то, что скрываю от тебя правду.

Ты должна понимать, что я поступаю так только потому, что хочу уберечь и защитить тебя.

А сейчас я проведу исследования того вещества, которое привез из Намакваленда.

Я должен попытаться идентифицировать его до того, как ты проснешься.

Невероятно!

Это бериллий!

Да! Это бериллий!

Самый легкий из всех химических элементов.

Я познакомился с бериллием в одном эксперименте, еще в университете, несколько лет назад.

Его микроскопические частицы случайно диффундируют в сапфиры, что приводит к изменению их окраски.

Но это выглядит очень странно.

Бериллий невозможно диффундировать в твердый и плотный камень, такой как бриллиант.

Что же в таком случае происходит?

Я снова прошу у тебя прощения, Симона.

Чтобы разгадать эту загадку, я должен рискнуть всем нашим состоянием.

Следующий эксперимент способен разрушить наш с тобой красный бриллиант.

Я помещаю бриллиант в зажим для ювелирных изделий. Укрепляю его в трех зубцах зажима.

С помощью миниатюрного сверла я сделал канал к центру камня.

Прорубил окно.

Наш бриллиант не разрушился!

Она отчетливо помнила тот день, когда Кир вернулся из Намакваленда. Утонув в его запахе кардамона и табачного дыма, она проспала почти весь день и проснулась только на закате, когда заходящее солнце озаряло лучами вершины величественных гор. Она обнаружила его в соседней комнате, он сидел, согнувшись, за столом, с головой уйдя в работу. Он отказался ответить на ее вопросы. В тот вечер они впервые поссорились. А на следующий вечер ей принесли отрезанное ухо его коня.


Рекомендуем почитать
Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Полночный всадник

Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Создана для греха

Как бы вы поступили, если бы вас бросил жених? Возможно, так, как поступила Кловер, юная и привлекательная англичанка. Она приняла приглашение своей кузины – известного дизайнера – и приехала в Лондон. Забыться, обрести новый опыт, найти новых друзей – теперь это цель ее жизни.Немало испытаний выпадет на долю Кловер, прежде чем она станет своей в кругу любителей изысканных наслаждений.


Хорошие мужчины на дороге не валяются

В сборник включены три повести, объединенные общей темой: невозможность человека устоять перед настоящими чувствами. Прошлые потери и разочарования заставляют героев этих произведений стараться в новых отношениях ограничиться так называемым партнерством по сексу. Но любовь настигает их и заставляет признать: никакой секс ради секса не может заменить полное единение тел и душ, которое несет это прекрасное всепоглощающее чувство.


Сладкий поцелуй

В сборник включены три повести, объединенные общей темой: невозможность человека устоять перед настоящими чувствами. Прошлые потери и разочарования заставляют героев этих произведений стараться в новых отношениях ограничиться так называемым партнерством по сексу. Но любовь настигает их и заставляет признать: никакой секс ради секса не может заменить полное единение тел и душ, которое несет это прекрасное всепоглощающее чувство.


Мой гарем

Софи Аидрески является самым популярным автором эротических произведений в Германии. Рассказы в ее сборнике бесстыдно великолепны. Бесстыдны они как в прямом, так и в переносном смысле — они сексуальны и остроумны одновременно, это совращения совершенно особого рода. Ни один автор не пишет красочнее о любви, ее эротических страстях и безумствах.