Куртизанка - [89]
Сначала займусь серьгой.
Миниатюрный мир бриллиантов раскрывает мне свои секреты, когда я смотрю на него в лупу. Это захватывающее зрелище!
Кристально чистая Вселенная.
Хрупкая. Текучая.
Великолепные оттенки.
Теперь очередь браслета.
И снова то же совершенство.
Ярко-красный цвет без малейших оттенков коричневого.
Ровное распределение цвета.
Одинаковая интенсивность окраски, с какой стороны ни посмотри.
Минуточку!
Камни не одинаковые.
Налицо необъяснимое различие.
В глубине моего бриллианта заметен более яркий блеск. Интенсивно-красные слои цветовой гаммы вырываются наружу сквозь грани.
А у бриллиантов шаха этого нет.
Симона!
Мои подозрения все-таки оправдались.
Я столкнулся с мошенничеством в грандиозных масштабах.
Целый картель занят подделкой красных бриллиантов.
Он выбрасывает их на рынок.
Используя при этом некий мистический метод интерференции, вмешательства во внутреннее строение. Бриллианты добыты на одном и том же руднике. Тогда почему не все они обработаны соответствующим образом (читай, не все подделаны)?
Хотя камень в моей серьге тоже найден на том же самом руднике, похоже, он не тронут.
Молись вместе со мной о том, чтобы бриллианты в браслете и скипетре оказались чистыми.
Я должен вернуться в Южную Африку, чтобы разобраться, что там происходит.
Мне больно и страшно оставлять тебя одну, jounam.
Но ответ, я уверен, можно отыскать только в Намакваленде.
Исход
В Намакваленде время близится к полудню.
Несколькими часами ранее Намибия, слуга Дюбуа, проводил меня в странного вида подвал, залитый светом ослепительных ламп, в котором находятся высокотемпературные печи.
Там работают резчики и гранильщики бриллиантов. Паровые машины вращают шлифовальные круги.
На столах в беспорядке лежат подозрительные принадлежности.
Зачем резчикам нужен столь яркий свет, чтобы шлифовать бриллианты?
И еще эта невозможная жара!
Я вернусь сюда ночью.
Сейчас два часа ночи.
Я вернулся в спальню персидских монахинь.
Вот что произошло.
Я опять побывал в подвале.
Дверь была не заперта.
Оказавшись внутри, я понял, чем вызвана такая кажущаяся небрежность.
В комнате отсутствовали все улики и доказательства.
Она сверкала чистотой. Тишина. Нигде ни единого пятнышка.
Горны печей забиты досками. Поверхность столов
вычищена и выскоблена, на них ничего нет.
Машин для резки нигде не видно.
В комнате не осталось ни одного газового фонаря или лампы.
Взяв в руки лупу, я пытался отыскать следы того, чему я был свидетелем только сегодня утром. Я ощупываю руками стулья. Провожу рукой по поверхности столов.
Трогаю их края и ножки.
Внимательно изучаю каменные полы.
И нахожу остатки почти бесцветного порошка.
Похоже на серый кристаллический порошок.
Это не высохшее пятно или свернувшаяся кровь из пореза, нанесенного режущим лезвием.
Оно не вязкое.
Ничем не пахнет.
Я наклоняюсь, чтобы рассмотреть его получше.
Я встревожен.
Боясь прикоснуться к веществу, которое может оказаться токсичным, я собираю его своим носовым платком, чтобы привезти домой.
Симона сорвала цветок жасмина с ветки, обвившей решетку, и положила его в рот. Аромат растворился на языке, напомнив ей вкус жасминового чая, которым они наслаждались с Киром в ночь перед его отъездом в Намакваленд. Они создавали тогда собственную историю — историю, которую жестоко прервали, но она надеялась возродить ее в Библии.
Она поняла, что он держал свои подозрения при себе, потому что боялся за нее и не хотел подвергать опасности. Министр двора и месье Жан-Поль Дюбуа, не раздумывая, заставили бы ее замолчать навеки, узнав, что ей известно о поддельных бриллиантах.
Третья книга Моисеева
Я снова в Персии!
Снова в твоих благоуханных объятиях.
Ты беременна!
Какая радостная новость!
Ты спишь в соседней комнате.
Не знаю, подозреваешь ли ты что-нибудь.
Я имею в виду, догадываешься ли ты, для чего я ездил в Южную Африку.
Я прошу прощения за то, что скрываю от тебя правду.
Ты должна понимать, что я поступаю так только потому, что хочу уберечь и защитить тебя.
А сейчас я проведу исследования того вещества, которое привез из Намакваленда.
Я должен попытаться идентифицировать его до того, как ты проснешься.
Невероятно!
Это бериллий!
Да! Это бериллий!
Самый легкий из всех химических элементов.
Я познакомился с бериллием в одном эксперименте, еще в университете, несколько лет назад.
Его микроскопические частицы случайно диффундируют в сапфиры, что приводит к изменению их окраски.
Но это выглядит очень странно.
Бериллий невозможно диффундировать в твердый и плотный камень, такой как бриллиант.
Что же в таком случае происходит?
Я снова прошу у тебя прощения, Симона.
Чтобы разгадать эту загадку, я должен рискнуть всем нашим состоянием.
Следующий эксперимент способен разрушить наш с тобой красный бриллиант.
Я помещаю бриллиант в зажим для ювелирных изделий. Укрепляю его в трех зубцах зажима.
С помощью миниатюрного сверла я сделал канал к центру камня.
Прорубил окно.
Наш бриллиант не разрушился!
Она отчетливо помнила тот день, когда Кир вернулся из Намакваленда. Утонув в его запахе кардамона и табачного дыма, она проспала почти весь день и проснулась только на закате, когда заходящее солнце озаряло лучами вершины величественных гор. Она обнаружила его в соседней комнате, он сидел, согнувшись, за столом, с головой уйдя в работу. Он отказался ответить на ее вопросы. В тот вечер они впервые поссорились. А на следующий вечер ей принесли отрезанное ухо его коня.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Как бы вы поступили, если бы вас бросил жених? Возможно, так, как поступила Кловер, юная и привлекательная англичанка. Она приняла приглашение своей кузины – известного дизайнера – и приехала в Лондон. Забыться, обрести новый опыт, найти новых друзей – теперь это цель ее жизни.Немало испытаний выпадет на долю Кловер, прежде чем она станет своей в кругу любителей изысканных наслаждений.
В сборник включены три повести, объединенные общей темой: невозможность человека устоять перед настоящими чувствами. Прошлые потери и разочарования заставляют героев этих произведений стараться в новых отношениях ограничиться так называемым партнерством по сексу. Но любовь настигает их и заставляет признать: никакой секс ради секса не может заменить полное единение тел и душ, которое несет это прекрасное всепоглощающее чувство.
В сборник включены три повести, объединенные общей темой: невозможность человека устоять перед настоящими чувствами. Прошлые потери и разочарования заставляют героев этих произведений стараться в новых отношениях ограничиться так называемым партнерством по сексу. Но любовь настигает их и заставляет признать: никакой секс ради секса не может заменить полное единение тел и душ, которое несет это прекрасное всепоглощающее чувство.
Софи Аидрески является самым популярным автором эротических произведений в Германии. Рассказы в ее сборнике бесстыдно великолепны. Бесстыдны они как в прямом, так и в переносном смысле — они сексуальны и остроумны одновременно, это совращения совершенно особого рода. Ни один автор не пишет красочнее о любви, ее эротических страстях и безумствах.