Курортное убийство - [34]
Они наконец уселись в тени большой раскидистой липы под мельничным колесом. Обстановка была просто сказочная – липа, мельница, грохочущая по камням вода. Дюпен, оказывается, ничего не знал об истории многочисленных мельниц Понт-Авена. Задолго до появления здесь художников этот городок славился своими мельницами, а мельники снабжали мукой весь окрестный регион на протяжении столетий. Бовуа с пафосом рассказал, что муку отсюда возили до Нанта и даже до Бордо – из гавани, которая тогда была большим торговым портом.
Морис Керриу, ревностный ресторатор, и Бовуа пустились в жаркую кулинарную дискуссию – совершенно оттеснив Дюпена, – обсуждая сравнительные достоинства тарелки даров моря и филе морского петуха.
– Вам непременно надо отведать дары моря – серого петушка! Это самый вкусный моллюск во всей Бретани. Такого в Париже не увидишь. Прекрасное блюдо.
Дюпену и самому нравились серые петушки. Он мог бы сказать, что в своей любимой парижской пивной «Лютеция» регулярно ел серых петушков, причем очень свежих, предпочитая их розовым петушкам, потому что серые воплощали собой вкус всей Атлантики. С тех пор как он поселился в Бретани, Дюпен каждый сезон ел петушков. Но он не стал ничего говорить. Пришлось смириться со снисходительными улыбками бретонцев: что вы, бедняги, там видите в своем Париже, питаетесь всякими отходами и платите огромные деньги за протухших моллюсков.
– Это очень любезно с вашей стороны.
– Вот увидите, для вас это будет очень приятным открытием. Здесь все на высшем уровне.
– Господин Бовуа, вы, как я знаю, во вторник виделись с Пьером-Луи Пеннеком.
– Боже мой, да, виделся. Он был полон жизни. У меня это просто не укладывается в голове. Мы обсуждали с ним новую брошюру.
– Брошюру о колонии художников и об отеле?
– Именно так. Мы давно уже говорили о новом, дополненном издании. В первом издании все было изложено очень сжато, да и вышло оно двадцать лет назад. Сейчас о жизни художников в Понт-Авене известно намного больше. Вы понимаете, это же скандал, о них обо всех забыли – если не считать Гогена и, может быть, Эмиля Бернара. Только двадцать лет назад были буквально открыты другие художники. Среди них есть поразительные таланты. Мы здесь, в Понт-Авене, провели целое исследование на эту тему. Кто из них и где жил, кто с кем работал, кто где ел…
Бовуа хитро улыбнулся и добавил:
– У кого с кем были романы в этой наивной и целомудренной стране. Что здесь только не происходило! Если покопаться во всех этих историях…
Он осекся, вспомнив о деле.
– Так вот, я принес Пьеру-Луи новый текст. Он, кроме того, хотел посмотреть фотографии. Вы знаете, у него была небольшая, но удивительная коллекция фотографий. Она досталась ему от бабушки – Мари-Жанны. Пару фотографий она даже сделала сама.
– Фотографии отеля, сделанные во времена колонии художников?
– Да. В коллекции около сотни снимков. Среди них есть просто потрясающие экземпляры. На них представлены все великие!
Дюпен достал свой верный блокнот и что-то в нем записал.
– Где он их хранил?
– В отеле, в маленькой комнатке рядом со своим номером. Там же хранилась пара копий, которые он не мог повесить в ресторане после ремонта. Однажды он мне их показал.
– Вы не могли бы показать мне текст?
Бовуа немного смутился.
– Мой текст брошюры?
– Да.
– Конечно, конечно. Вы его получите.
– Пеннек торопился?
– С брошюрой?
– С брошюрой.
– Если он чего-то хотел, то всегда торопился.
– Вы сотрудничали с ним во многих вещах, не только в том, что касалось этой брошюры, – если меня правильно информировали.
Бовуа откинулся на спинку стула и перевел дух. Кажется, вопрос Дюпена его обрадовал.
– Вы просто обязаны больше узнать о моей работе, господин комиссар, иначе вы рискуете неправильно понять и оценить многие вещи. Если позволите, я расскажу, естественно, очень коротко.
– Буду рад вас послушать.
– Не хвастаясь, должен сказать, что музей под моим руководством добился прямо-таки поразительных успехов. Я возглавил его в 1985 году. Именно я устроил в нем постоянно действующую выставку и упорядочил каталог картин, не говоря уже о значительных закупках новых полотен. Сейчас в музее больше тысячи картин. Вдумайтесь – тысячи! И пусть даже мы не можем выставить их все, министерство культуры в 2002 году объявило нас музеем государственного значения, а это несомненное признание моей работы, моих заслуг. С самого начала моей деятельности я ощутил поддержку и заботу со стороны Пьера-Луи. Он был членом всех организованных и учрежденных мной объединений – в Ассоциации друзей музея Понт-Авена. Одно время он был даже вице-президентом этой ассоциации.
Появился Морис Керриу с блюдом даров моря, бутылкой белого сансерского вина и бутылкой минеральной воды «Бадуа». Дюпен мысленно нашел такой обед несколько расточительным. Ресторатор красиво расставил блюда и бутылки на столе. Пауза затягивалась.
– Вы остановились на объединениях.
– Да, как я уже сказал, несмотря на свою занятость делами отеля, господин Пеннек находил время и уделял внимание ассоциациям Понт-Авена и, в частности, музею. Прежде всего я должен, конечно, упомянуть, что вплоть до прошлого года он являлся председателем общества «Бретонский меценат» – общества, объединяющего всех меценатов нашего музея. Надо сказать, что у нас много выдающихся меценатов. Без них мы никогда не смогли бы добиться того, что нам удалось сделать, хотя, естественно, нас поддерживают также городские власти, община, департамент и даже региональный парламент. На средства ассоциации «Меценат» мы смогли переоборудовать в музей заднюю часть отеля «Жюли» и заключить договор с архитектурным бюро Конкарно о возведении пристройки к отелю. Возможно, вы об этом уже знаете.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
В разгар зимнего сезона известный альпийский курорт внезапно превратился в арену опасных, пугающих событий.Начало положено загадочной смертью датского горнолыжника во время прыжка с трамплина.Несчастный случай? Но почему один из свидетелей упорно твердит, что слышал выстрел? Ведь погибший явно не был застрелен…Городок лихорадочно обсуждает случившееся, а гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо разорвать цепь таинственных происшествий, неразрывно связанных с анонимными сообщениями.
Вот она, настоящая Бавария: изумрудные луга, высокие горы, упитанные коровы, преуспевающие молочные хозяйства. Здесь все счастливы и довольны жизнью, и даже полицейского комиссара Клуфтингера больше всего заботят затейливые немецкие блюда, которые отлично готовит его супруга, и игра на барабане в деревенском оркестре. Но однажды прямо к неторопливому семейному ужину комиссара подоспело известие о загадочной гибели работника большого молокозавода. Кто же решился нарушить баварскую идиллию? Комиссар начинает расследование и скоро понимает: стандартные методы здесь не подходят.
Во время идиллического концерта фортепианной музыки на дорогом альпийском курорте из-под потолка зрительного зала падает человек.Он гибнет сам и убивает того, на кого столь неожиданно свалился.Гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо выяснить, что же произошло.Нелепое самоубийство?Трагический и смешной несчастный случай?Или двойное убийство?Пресса изощряется в черном юморе, прежде скучавшие местные жители теперь смакуют детали происшествия за кружкой пива.