Кульбит над кручей - [9]
Не знаю, сколько бы это продолжалось, мне трудно было понять логику сидящего в той машине человека. Ведь видит же, что я реагирую на него, нервничаю, ну и ехал бы вперед. Какого черта прячется? Невольно вырвавшееся словцо попало в самую точку: эта машина пряталась от меня! Я не должна была ее видеть! Это открытие, как любая обретенная определенность, подействовало успокаивающе, и я поехала увереннее. Наконец–то проблема разрешилась — задняя машина чуть отстала, и стало свободнее дышать.
Пока я искала ответ на вопрос: «Чего от меня хотят?», в стороне оставался следующий, а именно: «Почему от меня этого хотят?». Но как только с первым вопросом прояснилось, как тут же второй заявил о себе с полной настойчивостью. Откуда тому, кто находился в машине сзади, было знать, что он прикоснулся к человеку с таким пытливым умом? Думаю, догадайся он об этом вовремя, так бросил бы с самого начала свою затею. Но мы все сильны задним умом. И события разворачивались дальше.
Туман не редел и до поворота, за которым обычно он отступал, было еще далеко. Я ехала с умопомрачительной скоростью и понимала, что долго так продолжаться не может, что я не выдержу, не успею увернуться, если впереди появится препятствие. Однако ситуация вышла из–под моего влияния, в том ограниченном пространстве, в котором находилась я, рядом пристроилась активная, неугомонная сила, диктующая, как рок, свою волю. Этот туман словно отрезал меня от остального мира и оставил без помощи в поединке с жестоким преследователем. Я пребывала наедине с бедой, еще явно не выраженной, но все в свое время проявляется. Невеселые мысли забродили в моей голове.
Но вот вдалеке, отразившись в моих зеркалах, показалась еще одна машина. Я не собиралась упускать шанс — если мои преследователи действительно прячутся от меня, то надо дать им возможность уйти вперед двойным обгоном, поставив между нами эту машину, только что показавшуюся в поле моего зрения. Я сбросила скорость и поехала медленнее. Задняя машина сделала то же самое. Но стоило приблизиться третьей машине и включить сигнал обгона, как преследователи пропустили ее вперед и тут же сорвались и ушли на двойной обгон.
Ах, молодец, похвалила я себя, как прозорливо все вычислила! И не преминула уставиться во все глаза на ту чуму, что чуть не укатала меня.
И что же? Мимо меня, прикрываясь подъехавшим пассажирским микроавтобусом, шастанула здоровенная железятина. Я заблаговременно включила дворники, и это спасло меня от полной слепоты в потоках поднявшейся с дороги грязи, но притормозить все же пришлось, чтобы отряхнуться и отдышаться. А потом я пустилась следом и некоторое время шла почти впритык к автобусу, сохраняя дистанцию, достаточную для того, чтобы больше не попадать под брызги. Это как у Шкета — вы не поверите… Меня действительно преследовал и вот теперь обогнал, прячась за автобусом, белый «хаммер». Вся его повадка, а не только цвет, сильно смахивала на недавнего знакомца, с которым у меня вышла странная игра в догонялки и встречалки на выезде из города. Я бы даже сказала, что это он и был, но не получалось. Нет, не потому что недавно, когда я его видела в последний раз, он прошмыгнул мимо меня у заправки, это как раз не помешало бы таким мистификаторам, как его пассажиры, совершить еще один финт и теперь прижучить меня в глухом месте. Не получалось из–за огнедышащих драконов, распластанных у него по бокам, и других номеров, хотя тоже временных.
4
И вот тут–то я впервые резко тормознула и остановилась, чтобы освоиться со сложившейся ситуацией. Я не должна была видеть ни этих драконов, ни эти номера. Ну драконов еще куда ни шло, а номера залепливала грязь каждому, проехавшему километра три. Вот почему эта машина от меня пряталась. Тоска сжимала мое сердце, когда я осматривала доступные мне окрестности.
Распаханные поля слева, зеленеющие взошедшими хлебами, не могли быть полезны в любое время года, а при дожде тем более. Правда, где–то за ними лежала трасса, к коей я и стремилась, но через эти поля туда не добраться — топко. Я взглянула направо. Там параллельно шоссе шла посадка, скрывающая железную дорогу. Недалеко должен быть переезд и поворот на станцию Илларионово. Да, можно туда нырнуть, но это мне позволит лишь отстояться до исчезновения тумана. Конечно, тогда вокруг появится больше людей…
Я взглянула на часы — прошел всего лишь час после моего выхода из дому. И муж вряд ли успел перевернуться на другой бок в сладком утреннем сне — абсолютная сова: поздно ложится и спит до обеда. Бедный, он никогда не видит утра, этого трогательного покоя в природе, этого чистого мира, юного в своих ожиданиях и в то же время мудрого в своей снисходительной к людям задумчивости. Что с него взять? А придется будить, хоть и с большим сожалением. Но, возможно, у меня просто разыгралось воображение? Ладно, с этим всегда успеется.
Надо не торопиться, а еще раз все обдумать. Недолго собираясь, я задним ходом вернулась к съезду с шоссе, повернула на переезд и поехала на ближайшую железнодорожную станцию, а там притаилась за высоким забором. Виной моему смятению была информация, набранная по незаметным крупицам, которая прошла обработку в недрах подсознания и явилась оттуда тревожными выводами. У меня был шанс и раньше все понять, но я обдумывала новую книгу и окружающую действительность воспринимала лишь сторожевыми центрами. Хорошо еще и так, что все скумекала, не сильно опоздав.
Воспоминания о детстве, которое прошло в украинском селе. Размышления о пути, пройденном в науке, и о творческом пути в литературе. Рассказ об отце-фронтовике и о маме, о счастливом браке, о друзьях и подругах — вообще о ценностях, без которых человек не может жить.Книга интересна деталями той эпохи, которая составила стержень ХХ века, написана в искреннем, доверительном тоне, живым образным языком.
В новой книге из цикла «Когда былого мало» автор показывает интересно прожитую жизнь любознательного человека, «путь, пройденный по земле от первых дней и посейчас». Оглядываясь, она пытается пересмотреть его. Говоря ее же словами — «так подвергаются переоценке и живот, и житие, и жизнь…»Это некое подобие «Тропика Рака», только на наш лад и нашего времени, это щедро отданный потомкам опыт, и в частности — опыт выживания в период перехода от социализма и перестройки к тому, что мы имеем сейчас.
Случай — игрок ее величества судьбы… Забавляется, расставляет невидимые сети, создает разные ситуации, порой фантастические — поймает в них кого-нибудь и смотрит, что из этого получится. Если они неблагоприятны человеку, то у него возникнут проблемы, в противном разе ему откроются перспективы с лучшим исходом. И коль уж игра касается нас, как теннис мячика, то остается одно — преодолевать ее, ежечасно превращая трудности в шанс, ибо это судьба играет, а мы-то живем всерьез.Книга о ситуациях в жизни героини, где чувствовался аромат мистики.
Неожиданный звонок возвращает женщину, давно отошедшую от активной деятельности, к общению со старыми знакомыми, ввергает в воспоминания доперестроечного и перестроечного периода. И выясняется, что не все, о ком она сохранила хорошую память, были ее достойны. Они помнили свои прегрешения и, кажется, укорялись ими.Но самое интересное, что Зоя Михайловна, вызвавшая рассказчицу на встречу, не понимает, для чего это сделала и кто руководил ее поступками.Зачем же это случилось? Каков итог этих мистификаций?Впервые рассказ был опубликован под псевдонимном Сотник Л.
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождениями, пропусками, откровенными ошибками. Вашему вниманию предлагаются романы «Знак четырех» и «Собака Баскервилей» в новых переводах, выполненных Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым – мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими.
Гилберт Кит Честертон – английский писатель, журналист, яркий представитель классического детектива. Многие из его произведений до сих пор неизвестны читателям. В этом сборнике собраны редкие, по-настоящему эксклюзивные рассказы и повести. Новые приключения отца Брауна, утонченного аристократа Хорна Фишера и журналиста Марча, поэта и художника Габриэла Гейла. Самые знаменитые герои Честертона и их неизвестные расследования!
В пригороде, стали появляться массовые убийства, которые набирают всё большие обороты, надо как следует, это дело расследовать, пока эти убийства, не дошли до самого города. Текст публикуется с авторскими орфографией, пунктуацией и форматированием.
В этот сборник вошли самые разные по жанру рассказы – детективные, лирические, приключенческие и юмористические. А героем одной из историй станет юноша по имени... Джеймс Бонд. Ему, подобно знаменитому тезке, появившемуся много лет спустя, предстоит проявить всю свою хитрость и отвагу, дабы достичь искомого.Содержание:Тайна ЛистердейлаКоттедж «Филомела»Девушка в поездеПесенка за шесть пенсовМетаморфоза Эдварда РобинсонаНесчастный случайДжейн ищет работуПлодотворное воскресеньеПриключение Мистера ИствудаКрасный шарИзумруд раджиЛебединая песня.
Эллери Куин считал, что повидал на своем веку немало трупов, но в данном случае он узнал нечто новое.На этот раз не убийца, а жертва поплатилась головой, и обезглавленное тело было прибито к замысловатому кресту…Когда Эллери столкнулся с первым убийством, он был озадачен, после второго задумался, а после третьего утвердился во мнении, что в безумии убийцы есть смысл. Впервые в своей карьере ему довелось встретиться с изощренным преступлением…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.