Кто такой Лу Шортино? - [8]

Шрифт
Интервал

муха, одна и та же муха. Как только дядя Миммо прихлопывал ее газетой, из угла сейчас же вылетала другая, занимая место погибшей и в точности повторяя ее полет и жужжание.

Чтобы не попасться на эти уловки, дяде Миммо приходилось вести счет мушиным трупам.


– Если б я заговорил с бригадиром об арбалете, – продолжал дядя Миммо, – преступник не вошел бы. Он бы наверное увидел, что бригадир разговаривает со мной у кассы. Арбалет лежал у меня под кассой.

– У тебя под кассой арбалет? – спросил кто-то.

Дядя Миммо медленно поднял глаза.

– Пару месяцев назад во второй половине дня, после обеда, я убирал со стола, – сказал он. – Ну вот, я убрался и, как обычно, сел в кресло перед телевизором, подремать пару часиков. Вы же знаете, что после обеда я всегда сажусь в кресло. Если холодно, закрываю ноги пледом, включаю телевизор и дремлю.

Слушатели дружно кивали, с нетерпением ожидая продолжения.

– А чтобы лучше спалось, я – кто не знает – включаю дневную программу «Антенна Сицилии», ну, ту, что с Сальво Ла Розой. Там иногда выступает один комик, очень смешной, но в тот день его не было, а был предприниматель Фталья.

– Тот, у которого оружейный магазин?

– И который поет?

– Вот-вот, именно он. Сначала он спел арию из «Любовного напитка», потом Сальво Ла Роза усадил его на диванчик для гостей и стал расспрашивать о последних моделях помповых ружей, которые тот только что завез в магазин. Оружейник рассказал, как здорово с этим делом в Америке. Ты можешь войти в оружейный магазин, побродить среди шкафов и витрин, а потом сказать продавцу: «Заверни-ка мне, пожалуйста, вот это помповое ружье». И он тебе его завернет.

– Точно, – подтвердил Пьетро, пенсионер, – я видел такое в одном фильме.

Дядя Миммо выразительно махнул рукой, словно говоря: «Вот видите!» и задумчиво продолжил:

– Оружейник пожаловался Сальво Ла Розе, что в Италии с этим не так просто.

– Конечно, не просто, – вступил Козимо. – Но если найдешь выход на нужных людей, можешь прикупить хоть автомат – этот, как его, с русским названием.

– Ну да, – согласился дядя Миммо, – только на хрена связываться?

Это замечание дяди Миммо вызвало всеобщее одобрение, выражаемое не только словами, но и жестами.

– Я вот что думаю, – подал голос Тано, тоже пенсионер, иногда помогавший в баре, – мне кажется, это кто-то не из наших. Наши не пришли бы требовать с вас денег и предлагать вам крышу. Вы прожили в этом квартале всю жизнь, и вас все здесь знают. Уверен, наши к вам хорошо относятся, и для них прийти и потребовать денег именно с вас значит проявить неуважение.

– Да, – встрял Козимо, – наши своих не трогают.

– Тем более, – отозвался дядя Миммо, – нужно самому позаботиться о своей безопасности. Но как это сделать, если у тебя нет разрешения на оружие?

– Вот именно, – поддакнул Козимо.

– В общем, тогда после обеда я как раз об этом и думал. И решил, что обязательно должен чем-то обзавестись для самозащиты… Ну там, ножом, молотком, не знаю чем еще, да это не важно, хоть чем-нибудь. Потому что никогда нельзя знать заранее, что будет, когда тебя придут грабить. Конечно, я не хочу сказать, что вот, к тебе кто-то врывается с автоматом, а ты хватаешь молоток. Он просто расхохочется, да и все. Но ведь он может отвлечься? Ведь может, да? Допустим, он отвлекся… В общем, никто не знает, что может случиться во время ограбления, и тот же молоток тебе может очень даже пригодиться. Вот так-то.

– Что-то свежо становится, – обронил Тано. – Пойду-ка опущу ставню. – И, не дожидаясь, что скажут остальные, поднялся со стула.

Нетвердым шагом, сильно ссутулившись, он шагал по опилкам, которыми бармен Тури посыпал пол. Тури считал, что от опилок гораздо больше пользы, чем от половика. Клиенты сроду не вытирают об него ноги, даже если на улице льет дождь, а опилки Тано просто выметает, и пол опять чистый.

Квартал огласился скрипом опускающейся ставни.


– Бляяяя, – вновь затянул Нуччо. По лобовому стеклу проносились огни вечернего города. Туччо молча вел автомобиль, изредка бросая в зеркало заднего обзора взгляд и покачивая головой.


Тано вытер руки о брюки, подвернутые на поясе так, что была видна пожелтевшая подкладка, и направился к барной стойке. Взяв бутылку Punt amp;Mes, он не торопясь вернулся к столу.

– Тогда я решил пойти к знакомому, у которого свой магазин, и посмотреть, нельзя ли купить какое-нибудь оружие без разрешения, – продолжил дядя Миммо, подождав, пока Тано усядется на свое место. – Вхожу в магазин, иду к продавщице, объясняю ей, в чем дело. Она берет коробку и ставит на прилавок, а сама смеется. И знаете, что в ней было? Игрушечный пистолет! – с негодованием воскликнул он.

– А на хрена он нужен? Сорок гонять? – с таким же негодованием подхватил Козимо.

– И я ей так сказал! И потом, сегодня все пугачи специально делают с красной затычкой в стволе, чтобы никто не подумал, что это настоящий пистолет.

– Так велит закон, – объяснил Тано. – Чтобы было неповадно устраивать грабежи с поддельным пистолетом в руках.

– Ага, – фыркнул Козимо, – отличный, мать его, закон! Поэтому сейчас грабят только с настоящими пистолетами.

– Верно, – кивнул дядя Миммо. – В общем, пришлось объяснять ей все сначала. Что мне нужно оружие, которое вроде бы и не оружие, но похоже на оружие. Что-нибудь такое, чем можно человека вырубить, но не насмерть, и чтобы на него не надо было иметь разрешение. Тогда она ставит на прилавок другую коробку, а в ней – куча разных пистолетов. «Да вы что, синьорина, – говорю я ей, – сколько можно повторять: мне не нужны пугачи!» А она мне объясняет, что это какие-то softplein… sost eir… sportair… в общем, пневматические пистолеты. Нет, ты подумай, она предлагает мне пневматический пистолет, каково, а?


Рекомендуем почитать
Лопнувшее колесо фортуны

Аномальное лето, аномальная жара и дым, посланник лесных пожаров, рождают желание отыскать заветное место, где можно вдоволь надышаться чистым воздухом. Хоть на короткое время – на недельку, а главное, без особых затрат. Однако бегство от дыма родного Отечества обернулось для героев романа форменным триллером. За три дня «отдыха» путешественники оказались в самой гуще событий, связанных с убийством нищего богача, совмещенным с чужой свадьбой, и пропажей огромной суммы денег. Мало того, их невольное участие в упомянутых событиях зафиксировано видеокамерой, а немедленный отъезд из проблемного коттеджа невозможен: кем-то умышленно повреждена машина… Чем же закончится этот автопробег за чистым воздухом?..


Месть кованых фламинго

Кто из модных дизайнеров откажется от потрясающего заказа — создать серию стилизованных под старину статуэток фламинго, которым предстоит стать СЕНСАЦИЕЙ великосветского костюмированного бала?Только не Мэг Ленгслоу!Но она и предположить не могла, что один из ее шедевров будет использован в качестве ОРУДИЯ УБИЙСТВА — убийства, повергшего в шок всех гостей!Полиция теряется в догадках — ведь ПОЧТИ У ВСЕХ приглашенных были и возможность, и желание отправить жертву на тот свет…Задетая за живое, Мэг начинает СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ!..


Тайна замка Горсорп-Грэйндж

Однажды мистер Д’Одд, человек накопивший немалую сумму денег и решивший, что в его жилах течет кровь рыцаря-крестоносца, купил себе феодальный замок. Но что это такое, когда в замке не обитают привидения!? И он, не смирившийся с этим, решает их добыть…


Вор в роли Богарта

Мастер остроумного и элегантного детектива, американец Лоуренс Блок на этот раз обращается к классике кинематографа. Берни Роденбарру, букинисту-интеллектуалу и одновременно вору-джентльмену, поступает заказ — похитить портфель с неизвестным содержимым. Но Берни не везет: мало того, что портфель успели похитить до него, мало того, что он забывает собственный кейс неизвестно где, — сам заказчик тоже бесследно пропадает, в его квартире лежит труп… а рядом обнаруживается кейс Берни с непонятной надписью, выведенной кровью… Затем появляется прекрасная незнакомка-иностранка, страстная поклонница Богарта.


Вкуснотища

Гавайский островок…Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней.И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?!Непорядок, однако…«Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия?Мечтать не вредно!..


Фея Карабина

Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.