Кто такой Лу Шортино? - [62]

Шрифт
Интервал

– Потому что, если вы не уясните себе этого сейчас, пройдет год, или два, или десять лет, но я к вам приду, я найду вас и всех перережу, одного за другим, вы меня понимаете? Лучше вам нас не беспокоить. Тогда и мы вас не потревожим. Потому что в противном случае я буду вынужден убить вас, ваших жен, а также ваших детей и внуков!

Идиотское недоумение на физиономии Тони сменилось ужасом.

– Кажется, что-то с глушителем, – обронил Пиппино. – Ну и машина у вас, чтобы ей пусто было! Кстати, да будет известно вашей светлости, у меня есть права на вождение бетоновоза.

Пиппино переключился на первую скорость, и машина еле поползла.

– Куда дальше? – спросил он, тормозя на перекрестке.

– Туда, на круг… – прошептал Тони.


Возле дома Тони Пиппино аккуратно припарковал машину впритирку к тротуару. Вылез наружу, одернул пиджак и ушел. Пешком, как и пришел. Тони провожал его взглядом до тех пор, пока он не исчез за поворотом кольцевой дороги, словно Тони Баретта в переулках грязного нью-йоркского квартала.


– Что случилось? Кто это был?

Тони резко повернулся и увидел Четтину, которая смотрела на него из окна.

– Ты привез эти чертовы пирожные? Неси скорей, гости заждались.

– Четтина, – прошептал Тони, – будь добра, вынеси мне брюки и рубашку.

– Ты что, прямо в машине будешь переодеваться? – Четтина завертела головой, проверяя, нет ли на улице прохожих.

– Четтина, пожалуйста, не затевай сейчас никаких споров. Прошу тебя, принеси мне брюки и рубашку.

– Не валяй дурака, Тони. Давай пирожные, потом поднимешься и переоденешься дома.

– Четтина! – взорвался Тони.

Четтина исчезла в комнате, ругаясь и всплескивая руками.

– Да иду я, иду!.. Совсем стал психом с этими американцами!


Когда она принесла к машине брюки и рубашку, Тони сурово скомандовал:

– Садись!

– В машину?

– Садись, я сказал! – в его голосе звучал металл.

– Сажусь, сажусь. – Четтина обошла машину и уселась рядом с Тони. – Что дальше?

– Дядю Сала убили, – коротко сообщил Тони.

Четтина широко распахнула глаза, разинула рот и застыла, утратив дар речи.

– Только что, в «Миндальной пасте».

– Ты был там? – содрогнулась Четтина. Тони кивнул.

– И кто это сделал?

– А я почем знаю! Я вошел в магазин, тихо взял пирожные, и тут вдруг появляется Нуччо и нападает на меня! Он и меня хотел прикончить!

– Нуччо хотел тебя убить?! За что? Это он убил дядю Сала?

Четтина подскочила на сиденье.

– Хрен его знает, Четтина, он или не он!

– И что сделал ты?

– Да ни хрена я не сделал! Внезапно появился какой-то тип, потом я гляжу, а Нуччо уже лежит мертвый!

– Лежит мертвый? И кто этот тип?

– Да ты его только что видела. Четтина, если я тебе говорю, что я ни хрена не знаю, это значит, что я ни хрена не знаю. Смотри, на кого я похож!

Тони отбросил коробки и показал Четтине рубашку, забрызганную кровью.

– Ты ранен?! – Четтина прикрыла рот ладонью.

– Да не ранен я!

– Переоденься скорее!

Тони уставился на нее, всем своим видом говоря: а я что собираюсь сделать?

– А этот… Ну, тот, который убил Нуччо, это он привез тебя домой? – Четтина смотрела в ту сторону, куда ушел Пиппино.

– Он самый.

– А почему он тебя не убил?

– Он сказал, что если убьет меня, то должен будет убить и тебя, и Рози, Алессию, Минди и всех остальных. Поэтому он велел мне молчать, потому что, если я не буду молчать, он вернется и прикончит нас всех.

– Но почему же он привез тебя домой? Тони повернулся к жене:

– Ступай и спроси у него, Четтина.

Четтина прикусила руку. Только сейчас до нее, кажется, постепенно начал доходить весь кошмар случившегося.

– Черт бы тебя побрал, так я и знала, что добром это не кончится!

– Четтина, я должен сказать тебе одну вещь… – Тони застегивал ремень.

– Что еще?!

– У меня такое впечатление, что это я убил Нуччо.

– То есть как это ты? – Глаза у Четтины вылезли на лоб.

– А я откуда знаю!

– Что значит – я откуда знаю?

– То и значит, Четтина.

– Твою мать, Тото!

Тони смотрел на жену.

Прошла целая вечность с тех пор, как она в последний раз называла его Тото.

– Он напал на меня. Что мне оставалось делать?

Тони надел свежую рубашку.

– А тот, другой?

– Он пришел позже…

– Так это ты его убил?

– Я же тебе сказал, что не знаю точно, Четтина. Может, этот тип его добил… Я же не соображал ничего.

– Меня сейчас вырвет, Тони!

– Подожди, не время! – Тони застегивал рубашку. Пошарив в бардачке, достал сигарету. Закурил и уставился в окно. – Надо что-то придумать.

– А что тут можно сделать? – подняла брови Четтина. – Мы же знали, что рано или поздно дядя Сал этим кончит…

Тони выпустил в окошко струю дыма.

– Послушай меня, – сказала Четтина, глядя ему в глаза. – Мы честные люди, и они это знают. Если ты жив, то только потому, что они против нас ничего не имеют. А если они ничего против нас не имеют, мы тоже ничего не имеем против них. Я родилась бедной, ты это знаешь, и ты тоже поднимался в жизни, работая как проклятый. Разве наша вина в том, что твой дядя якшался с плохими людьми?

Тони сидел отвернувшись к окну.

– Ты что, плачешь?

– Нет, – не поворачиваясь, ответил Тони.

– Тони, у нас в саду полно американцев, это достойные люди из мира кино, которые обо всех этих делах понятия не имеют. Понимаешь? Пришел фоторепортер из «Сицилии», они хотят написать про нас статью.


Рекомендуем почитать
Лопнувшее колесо фортуны

Аномальное лето, аномальная жара и дым, посланник лесных пожаров, рождают желание отыскать заветное место, где можно вдоволь надышаться чистым воздухом. Хоть на короткое время – на недельку, а главное, без особых затрат. Однако бегство от дыма родного Отечества обернулось для героев романа форменным триллером. За три дня «отдыха» путешественники оказались в самой гуще событий, связанных с убийством нищего богача, совмещенным с чужой свадьбой, и пропажей огромной суммы денег. Мало того, их невольное участие в упомянутых событиях зафиксировано видеокамерой, а немедленный отъезд из проблемного коттеджа невозможен: кем-то умышленно повреждена машина… Чем же закончится этот автопробег за чистым воздухом?..


Месть кованых фламинго

Кто из модных дизайнеров откажется от потрясающего заказа — создать серию стилизованных под старину статуэток фламинго, которым предстоит стать СЕНСАЦИЕЙ великосветского костюмированного бала?Только не Мэг Ленгслоу!Но она и предположить не могла, что один из ее шедевров будет использован в качестве ОРУДИЯ УБИЙСТВА — убийства, повергшего в шок всех гостей!Полиция теряется в догадках — ведь ПОЧТИ У ВСЕХ приглашенных были и возможность, и желание отправить жертву на тот свет…Задетая за живое, Мэг начинает СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ!..


Тайна замка Горсорп-Грэйндж

Однажды мистер Д’Одд, человек накопивший немалую сумму денег и решивший, что в его жилах течет кровь рыцаря-крестоносца, купил себе феодальный замок. Но что это такое, когда в замке не обитают привидения!? И он, не смирившийся с этим, решает их добыть…


Вор в роли Богарта

Мастер остроумного и элегантного детектива, американец Лоуренс Блок на этот раз обращается к классике кинематографа. Берни Роденбарру, букинисту-интеллектуалу и одновременно вору-джентльмену, поступает заказ — похитить портфель с неизвестным содержимым. Но Берни не везет: мало того, что портфель успели похитить до него, мало того, что он забывает собственный кейс неизвестно где, — сам заказчик тоже бесследно пропадает, в его квартире лежит труп… а рядом обнаруживается кейс Берни с непонятной надписью, выведенной кровью… Затем появляется прекрасная незнакомка-иностранка, страстная поклонница Богарта.


Вкуснотища

Гавайский островок…Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней.И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?!Непорядок, однако…«Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия?Мечтать не вредно!..


Фея Карабина

Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.