Кто такой Лу Шортино? - [15]

Шрифт
Интервал

Ник сжал в кармане влажное полотенце и почувствовал, как по ноге потекла струйка воды.

– Кто это играет? – спросил дядя Сал, поднимая брови. – Дюк Эллингтон?

– Нет, дон Скали, – сглотнув, еле слышно ответил Ник. – Это… Чарли Паркер.

– Н-да, стар я уже, дорогой Ник, увы, – отозвался дядя Сал. – Помню, в пятидесятые годы наши ребята приезжали из Америки, так у них Дюк прямо-таки с языка не сходил. Я даже грешным делом сначала подумал, что это mammasantissima,[12] а оказалось, это музыкант! Вот ведь как бывает! – Дядя Сал бросил взгляд на часы, очень медленно поднялся и так же медленно направился к двери. – Засиделся я у тебя.

Встав на ноги, он хлопнул Ника по плечу:

– Был рад повидать тебя, Ник.

Застегивая пиджак, дядя Сал проворчал:

– Черт, Тони, от твоих барбекю я растолстел. Возле самой двери он внезапно остановился:

– Ах да, Ник, чуть не забыл. Ты будь повнимательнее. Кажется, говнюк, который ограбил лавку, живет в этом квартале… В этом квартале, понимаешь? Хрен его знает, что еще может взбрести ему в башку!

Уже шагнув через порог, он вновь остановился:

– Да, еще одно, опять запамятовал, черт, совсем старый стал… Минди просила передать тебе привет.

– М-м-м… Минди?!

– Посмотрите на этого заику! – улыбнулся дядя Сал и слегка ущипнул Ника за щеку. – Делаешь вид, что не помнишь, кто это, а? Тони прав, ты действительно славный паренек. И такой застенчивый, прелесть. Ну конечно Минди… Мы, старики, все замечаем. Мы знаем, как это бывает у вас, у молодых… Мы сидим себе, болтаем о своем, вам кажется, что мы ничего не видим, а мы, наоборот, с вас глаз не спускаем! Хотя вчера вечером вы, слава богу, ничем таким не занимались, только болтали. Ты и Минди, как два голубка!

– Вчера вечером?!

– Ну да, вчера вечером, на барбекю. Все это видели… Понимаешь, что я хочу сказать? Все видели, что ты, молодой и шустрый, как говорит Тони… Все, кто был на барбекю, заметили, как вы смотрели друг на друга, ты и Минди, как вы ворковали… Все… И знаешь что? Я скажу тебе откровенно, как мужчина мужчине: Минди сказала своей матери, что ты на самом деле симпатичный сукин сын. Ты все понял, Ник?

Дядя Сал вышел за дверь, бросил быстрый взгляд на улицу и, снова погладив Ника по щеке, заключил: – Надеюсь увидеть тебя на следующем барбекю, а, Ники?

– Mister Ceccaroli for you

– Mister Ceccaroli for you.

Мысли Фрэнка, размышлявшего о предстоящей встрече с Салом Скали, прервал пронзительный голосок Жасмин. Он все пытался понять, что имел в виду Джон Ла Бруна, когда сказал: «Он такой же пижон, как ты». Эта фраза вертелась у Фрэнка в мозгу, причиняя мучения. «Пижон, как ты». Что бы эта хреновина значила?

– Who's he? – рассеянно спросил он секретаршу.

– Вас мистер Чек-ка-ро-ли из Рима, – с некоторым раздражением повторила Жасмин.

Фрэнк еще не успел ответить «о'кей», как на другом конце трубки голос Чеккароли тявкнул на italglish:[13]

– Naise tu iear iu![14]

– Чеккаро, – сморщился Фрэнк, – давай по-итальянски, лады?

Марко Чеккароли владел частным телеканалом в Риме, покупал и крутил по нему почти все телефильмы «Эрра Продакшн» и каждую неделю доставал Фрэнка, вываливая на него очередные gret aidias[15]по поводу офигенных мини-сериалов для экспорта в Америку. Фрэнк, который в гробу видал мини-, а равно и макси-сериалы, слушал Чеккароли потому, что тот покупал его продукцию, но прежде всего потому, что не мог сказать ему: «Послушай, а я тут при чем? Я ведь только подставное лицо».

До сих пор Чеккароли всегда общался с Фрэнком по-английски, и просьба последнего перейти на итальянский оказалась для него неожиданной, едва не парализовав его. Как же мне с ним говорить, на ты или на вы? судорожно спрашивал себя Чеккароли.

– Как… как… как пожелаешь… Фрэнк, – пробормотал он в трубку, надеясь, что угадал с местоимением.

– Чеккаро, ты, случаем, не знаком с тем типом из Флоренции, что выклянчил для показа на итальянском рынке «Тенора» Леонарда Трента? – спросил Фрэнк.

– Встречал его несколько раз, Фрэнк, – ответил Чеккароли, хотя понятия не имел, о ком речь.

– Фильм – полное дерьмо, – сказал Фрэнк. – Там рассказывается об одном теноре, о котором никто никогда не слышал, но, по словам этого вонючего козла Трента, у него the highest singing voice,[16] каких до сих пор не существовало.

– Трент – режиссер с… причудами, – ответил Чеккароли, восторженный поклонник Трента и всего того, что тот делал в кино. Боже, какие фильмы! Когда их крутишь по ТВ, сразу видно, что они сняты для кино, потому что не занимают весь экран.

– По мне, так он тот еще засранец… Но я не об этом. Тебе известно, что фильм был произведен «Старшип-Мувиз», а, Чеккаро?

– Разумеется, известно, Фрэнк.

– И конечно же, ты знаешь, что теперь я занимаюсь делами «Старшип-Мувиз»?

– Конечно, кто же этого не знает!

– Ну так вот, Чеккаро, надо что-то сделать для этого чертова фильма в Италии!

– Разумеется, разумеется, Фрэнк, – согласился Чеккароли и задумчиво добавил: – А что говорят эти, из Флоренции?

– Чеккаро, – ответил Фрэнк с досадой, – эти, из Флоренции, заполучили фильм и не делают ни хера!

– Тогда, Фрэнк, – засуетился Чеккароли, – если вы мне пошлете рекламные ролики, я могу сразу же начать запускать их по два раза в день!


Рекомендуем почитать
Лопнувшее колесо фортуны

Аномальное лето, аномальная жара и дым, посланник лесных пожаров, рождают желание отыскать заветное место, где можно вдоволь надышаться чистым воздухом. Хоть на короткое время – на недельку, а главное, без особых затрат. Однако бегство от дыма родного Отечества обернулось для героев романа форменным триллером. За три дня «отдыха» путешественники оказались в самой гуще событий, связанных с убийством нищего богача, совмещенным с чужой свадьбой, и пропажей огромной суммы денег. Мало того, их невольное участие в упомянутых событиях зафиксировано видеокамерой, а немедленный отъезд из проблемного коттеджа невозможен: кем-то умышленно повреждена машина… Чем же закончится этот автопробег за чистым воздухом?..


Месть кованых фламинго

Кто из модных дизайнеров откажется от потрясающего заказа — создать серию стилизованных под старину статуэток фламинго, которым предстоит стать СЕНСАЦИЕЙ великосветского костюмированного бала?Только не Мэг Ленгслоу!Но она и предположить не могла, что один из ее шедевров будет использован в качестве ОРУДИЯ УБИЙСТВА — убийства, повергшего в шок всех гостей!Полиция теряется в догадках — ведь ПОЧТИ У ВСЕХ приглашенных были и возможность, и желание отправить жертву на тот свет…Задетая за живое, Мэг начинает СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ!..


Тайна замка Горсорп-Грэйндж

Однажды мистер Д’Одд, человек накопивший немалую сумму денег и решивший, что в его жилах течет кровь рыцаря-крестоносца, купил себе феодальный замок. Но что это такое, когда в замке не обитают привидения!? И он, не смирившийся с этим, решает их добыть…


Вор в роли Богарта

Мастер остроумного и элегантного детектива, американец Лоуренс Блок на этот раз обращается к классике кинематографа. Берни Роденбарру, букинисту-интеллектуалу и одновременно вору-джентльмену, поступает заказ — похитить портфель с неизвестным содержимым. Но Берни не везет: мало того, что портфель успели похитить до него, мало того, что он забывает собственный кейс неизвестно где, — сам заказчик тоже бесследно пропадает, в его квартире лежит труп… а рядом обнаруживается кейс Берни с непонятной надписью, выведенной кровью… Затем появляется прекрасная незнакомка-иностранка, страстная поклонница Богарта.


Вкуснотища

Гавайский островок…Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней.И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?!Непорядок, однако…«Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия?Мечтать не вредно!..


Фея Карабина

Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.