Кто такой Лу Шортино? - [15]
Ник сжал в кармане влажное полотенце и почувствовал, как по ноге потекла струйка воды.
– Кто это играет? – спросил дядя Сал, поднимая брови. – Дюк Эллингтон?
– Нет, дон Скали, – сглотнув, еле слышно ответил Ник. – Это… Чарли Паркер.
– Н-да, стар я уже, дорогой Ник, увы, – отозвался дядя Сал. – Помню, в пятидесятые годы наши ребята приезжали из Америки, так у них Дюк прямо-таки с языка не сходил. Я даже грешным делом сначала подумал, что это mammasantissima,[12] а оказалось, это музыкант! Вот ведь как бывает! – Дядя Сал бросил взгляд на часы, очень медленно поднялся и так же медленно направился к двери. – Засиделся я у тебя.
Встав на ноги, он хлопнул Ника по плечу:
– Был рад повидать тебя, Ник.
Застегивая пиджак, дядя Сал проворчал:
– Черт, Тони, от твоих барбекю я растолстел. Возле самой двери он внезапно остановился:
– Ах да, Ник, чуть не забыл. Ты будь повнимательнее. Кажется, говнюк, который ограбил лавку, живет в этом квартале… В этом квартале, понимаешь? Хрен его знает, что еще может взбрести ему в башку!
Уже шагнув через порог, он вновь остановился:
– Да, еще одно, опять запамятовал, черт, совсем старый стал… Минди просила передать тебе привет.
– М-м-м… Минди?!
– Посмотрите на этого заику! – улыбнулся дядя Сал и слегка ущипнул Ника за щеку. – Делаешь вид, что не помнишь, кто это, а? Тони прав, ты действительно славный паренек. И такой застенчивый, прелесть. Ну конечно Минди… Мы, старики, все замечаем. Мы знаем, как это бывает у вас, у молодых… Мы сидим себе, болтаем о своем, вам кажется, что мы ничего не видим, а мы, наоборот, с вас глаз не спускаем! Хотя вчера вечером вы, слава богу, ничем таким не занимались, только болтали. Ты и Минди, как два голубка!
– Вчера вечером?!
– Ну да, вчера вечером, на барбекю. Все это видели… Понимаешь, что я хочу сказать? Все видели, что ты, молодой и шустрый, как говорит Тони… Все, кто был на барбекю, заметили, как вы смотрели друг на друга, ты и Минди, как вы ворковали… Все… И знаешь что? Я скажу тебе откровенно, как мужчина мужчине: Минди сказала своей матери, что ты на самом деле симпатичный сукин сын. Ты все понял, Ник?
Дядя Сал вышел за дверь, бросил быстрый взгляд на улицу и, снова погладив Ника по щеке, заключил: – Надеюсь увидеть тебя на следующем барбекю, а, Ники?
– Mister Ceccaroli for you
– Mister Ceccaroli for you.
Мысли Фрэнка, размышлявшего о предстоящей встрече с Салом Скали, прервал пронзительный голосок Жасмин. Он все пытался понять, что имел в виду Джон Ла Бруна, когда сказал: «Он такой же пижон, как ты». Эта фраза вертелась у Фрэнка в мозгу, причиняя мучения. «Пижон, как ты». Что бы эта хреновина значила?
– Who's he? – рассеянно спросил он секретаршу.
– Вас мистер Чек-ка-ро-ли из Рима, – с некоторым раздражением повторила Жасмин.
Фрэнк еще не успел ответить «о'кей», как на другом конце трубки голос Чеккароли тявкнул на italglish:[13]
– Naise tu iear iu![14]
– Чеккаро, – сморщился Фрэнк, – давай по-итальянски, лады?
Марко Чеккароли владел частным телеканалом в Риме, покупал и крутил по нему почти все телефильмы «Эрра Продакшн» и каждую неделю доставал Фрэнка, вываливая на него очередные gret aidias[15]по поводу офигенных мини-сериалов для экспорта в Америку. Фрэнк, который в гробу видал мини-, а равно и макси-сериалы, слушал Чеккароли потому, что тот покупал его продукцию, но прежде всего потому, что не мог сказать ему: «Послушай, а я тут при чем? Я ведь только подставное лицо».
До сих пор Чеккароли всегда общался с Фрэнком по-английски, и просьба последнего перейти на итальянский оказалась для него неожиданной, едва не парализовав его. Как же мне с ним говорить, на ты или на вы? судорожно спрашивал себя Чеккароли.
– Как… как… как пожелаешь… Фрэнк, – пробормотал он в трубку, надеясь, что угадал с местоимением.
– Чеккаро, ты, случаем, не знаком с тем типом из Флоренции, что выклянчил для показа на итальянском рынке «Тенора» Леонарда Трента? – спросил Фрэнк.
– Встречал его несколько раз, Фрэнк, – ответил Чеккароли, хотя понятия не имел, о ком речь.
– Фильм – полное дерьмо, – сказал Фрэнк. – Там рассказывается об одном теноре, о котором никто никогда не слышал, но, по словам этого вонючего козла Трента, у него the highest singing voice,[16] каких до сих пор не существовало.
– Трент – режиссер с… причудами, – ответил Чеккароли, восторженный поклонник Трента и всего того, что тот делал в кино. Боже, какие фильмы! Когда их крутишь по ТВ, сразу видно, что они сняты для кино, потому что не занимают весь экран.
– По мне, так он тот еще засранец… Но я не об этом. Тебе известно, что фильм был произведен «Старшип-Мувиз», а, Чеккаро?
– Разумеется, известно, Фрэнк.
– И конечно же, ты знаешь, что теперь я занимаюсь делами «Старшип-Мувиз»?
– Конечно, кто же этого не знает!
– Ну так вот, Чеккаро, надо что-то сделать для этого чертова фильма в Италии!
– Разумеется, разумеется, Фрэнк, – согласился Чеккароли и задумчиво добавил: – А что говорят эти, из Флоренции?
– Чеккаро, – ответил Фрэнк с досадой, – эти, из Флоренции, заполучили фильм и не делают ни хера!
– Тогда, Фрэнк, – засуетился Чеккароли, – если вы мне пошлете рекламные ролики, я могу сразу же начать запускать их по два раза в день!
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
Аберистуит – настоящий город грехов. Подпольная сеть торговли попонками для чайников, притоны с глазированными яблоками, лавка розыгрышей с черным мылом и паровая железная дорога с настоящими привидениями, вертеп с мороженым, который содержит отставной философ, и Улитковый Лоток – к нему стекаются все неудачники… Друиды контролируют в городе все: Бронзини – мороженое, портных и парикмахерские, Ллуэллины – безумный гольф, яблоки и лото. Но мы-то знаем, кто контролирует самих Друидов, не так ли?Не так.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что может получиться у дамы с восьмизарядным парабеллумом в руках? Убийство, трагедия, детектив! Но если это рассказывает Далия Трускиновская, выйдет веселая и суматошная история середины 1990-х при участии толстячка, йога, акулы, прицепа и фантасмагорических лиц и предметов.
«Иронический детектив» - так определила жанр Евгения Изюмова своей первой повести в трилогии «Смех и грех», которую написала в 1995 году, в 1998 - «Любовь - не картошка», а в 2002 году - «Помоги себе сам».