Кто такой Лу Шортино? [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Въезд (англ.).

2

Что произошло? (англ.)

3

Малыш (ит.).

4

Сунь-цзы (VI или IV вв. до н. э.) – китайский стратег и мыслитель, автор трактата «Искусство войны».

5

Оральный секс (англ.).

6

Отлично! (англ.)

7

Я тебе перезвоню (англ.).

8

Поговорим позже (англ.).

9

Собирайся лететь (англ.).

10

Куда тебя на фиг несет? (англ.)

11

Непрерывающееся соитие (лат.).

12

Крестный отец мафии (ит.).

13

Италглиш – смесь английского с итальянским.

14

Рад тебя слышать (италглиш).

15

Великие идеи (искаж. англ.).

16

Лучший из певческих голосов (англ.).

17

Отправился (англ.).

18

Здесь: я весь внимание (англ.).

19

Свиньи (англ.).

20

Великую, восхитительную задницу (англ.).

21

Старинные кварталы (англ.).

22

Доставлять ему такое удовольствие (англ.).

23

Но мне непонятно (англ.).

24

Лупара – традиционное оружие сицилийской мафии.

25

«Полный путеводитель по острову» (англ.).

26

Подробный путеводитель (англ.).

27

«Полночь на Сицилии», «Привет, Сицилия», «Чарующая Сицилия», «На Сицилии» – путеводители по острову.

28

С соусом из тыквы, бобов, оливок и каперсов (ит.).

29

«Вышивальщица» (ит.).

30

Напуганная (англ.).

31

Пристально и сладко (англ.).

32

Скользкий тип (англ.).

33

Хороший вопрос (англ.).

34

Соседи (англ.).

35

Мечты (англ.).

36

Переживания (англ.).

37

Раздушенный (англ.).

38

Еврейская свадьба (англ.).

39

На следующей неделе выходит замуж (англ.).

40

Не могу представить (англ.).

41

Расфуфыренный (англ.).

42

Здесь: подставные лица (англ.).

43

Модный (англ.).

44

Пьяный (англ.).

45

В США – закусочная, стилизованная под вагон-ресторан (англ.).

46

Культурист (англ.).

47

Тебе не было стыдно, как Камерон, Грета? (англ.)

48

Здесь: пару слов о Камерон (англ.).

49

Слава и деньги (англ.).

50

Две недели (англ.).

51

Классный ресторан! (англ.)

52

Вы видели ее? (англ.)

53

Желанная (англ.).

54

Ждите (англ.).

55

Арбалет (англ.).

56

«Дзен и искусство стрельбы из лука» или «Дзен – искусство стрельбы излука» (англ.).

57

Жучки (англ.).

58

Черный рынок (англ.).

59

Джара – сицилийский узкогорлый кувшин с ручками.

60

Гораздо хуже! (англ.)

61

Выездное ресторанное обслуживание (англ.).

62

Вы меня помните? Могу я вас пригласить (англ.).

63

Мы уходим (англ.).

64

Конечно, лучше (англ.).

65

Посмотри на него! (англ.)

66

Великолепно (англ.).

67

Человек человеку волк (лат.).

68

В натуральную величину (англ.).

69

«Не прикасайтесь ко мне» (англ.).

70

Заколка для волос (англ.).

71

Шляпная булавка (англ.).

72

Шпилька (англ.).

73

Шепот удовлетворения (англ.).

74

«Когда я был совсем еще юным и чувствительным, отец дал мне один совет…» (англ.).

75

Пожарная сирена (англ.).

76

В истерике (англ.).

77

Великолепный сюжет для фильма! (англ.)

78

Я мог бы выкрасть (англ.).

79

Я устал (англ.).

80

«Жизнь безумна» (исп.).

81

Парикмахер (фр.).

82

Слой (фр.).

83

Великолепен (англ.).

84

Сицилийское суши, не хотите ли? (англ.).

85

Не забывай (англ.).

86

Каскадер (англ.).

87

Единственный хит, которым прославилась в 70-е годы голландская группа Shocking Blue.

88

Гребаная уловка, чтобы женить тебя (англ.).

89

Куда мы едем? (англ.)


Рекомендуем почитать
Когда я брошу пить

Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…


Трое в «Боковой лузе»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скромное обаяние художника Яичкина

Добропорядочные искусствоведы и нечистоплотные антиквары, монструозный буфет и неизвестный художник, интеллигентные бандиты и лихие братки, влюбленные мужья и коварные соблазнители, утраченные и вновь обретенные шедевры мирового искусства, убийства, похищения и тихие семейные радости. И, как обычно, в центре этого уморительного, несуразного и восхитительного урагана Галочка Перевалова и ее неукротимая бабуля - несравненная, непобедимая и легендарная.


Плохая ночь для грабителей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Незваные гости

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убийство на Кукуц-Мукуц-стрит

Эксцентричная пародия на рассказы о Шерлоке Холмсе.Текст взят из сборника «Приключения Великого Детектива Шерлока Холмса», подготовленного Уральским Холмсианским Обществом к 100-летию знаменитой схватки у Рейхенбахского водопада.