Крушение пирса [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Здесь и далее поэтические произведения даны в переводе И. Тогоевой.

2

«Тайзер» — газированный фруктовый напиток.

3

Вменяемых, находящихся в здравом уме и твердой памяти (лат.). — Здесь и далее примеч. перев.

4

«Скорая помощь святого Иоанна» — благотворительное общество; оказывает первую помощь пострадавшим во время пожаров и т. п.; организует специальные посты во время массовых мероприятий, дежурства в больницах и т. д.

5

Имеется в виду фильм, снятый в 1970 г. по книге детской писательницы Эдит Несбит «Дети железной дороги»; режиссер Лайонел Джеффрис.

6

Стоун равен 6,34 кг; то есть Банни весил больше 230 кг.

7

Campaign for Free Education — группа в Национальном союзе студентов, объединяющая в Великобритании студенческие союзы колледжей и университетов на правах федерации и противопоставленная системе платного обучения.

8

«Halo» (англ.)

9

Финансово-кредитное учреждение, предоставляющее индивидуальные долгосрочные ссуды для строительства или покупки жилья за счет средств, привлекаемых в виде краткосрочных вкладов населения.

10

Ирландский музыкант (р. 1957), участник различных музыкальных групп; известен своими пьяными дебошами.

11

Американская R&B-группа, основанная в 1973 г.

12

Американская соул-группа, наиболее известная по хиту 1962 г. «Do You Love Me?».

13

Шутливое название дворца Александры на окраине Лондона, построенного в 1873 г. и названного в честь Александры, супруги короля Эдуарда VII.

14

Улица в центральной части Лондона, где находится несколько театров и кинотеатров.

15

В Блечли-парке располагалось главное шифровальное подразделение Великобритании. Сериал, снятый в Великобритании о Блечли-парке, называется «Код убийства».

16

«Оксфам» — Оксфордский комитет помощи голодающим.

17

Джеки Уилсон (1934–1984) — афроамериканский певец, исполнявший произведения на стыке блюза и рок-н-ролла; The Fifth Dimension — американская соул-группа, образованная в 1965 г., лауреат премии «Грэмми» за 1968 и 1970 гг.; Джин Чандлер (р. 1937) — американский певец, композитор, продюсер, лауреат премии «Грэмми».

18

Имеется в виду традиционный в Австралии и Новой Зеландии десерт, представляющий собой большой круглой формы торт безе со взбитыми сливками, украшенный свежими фруктами.

19

Англо-ирландский бойз-бэнд, созданный в 2010 г. в Лондоне.

20

Шоссе Лондон — Йоркшир.

21

Колледж Кембриджского университета, основан в 1284 г.

22

Камерный некоммерческий театр в Ковент-Гардене, Лондон, открыт в 1977 г. Отличается исключительно сильным репертуаром.

23

Шэрон Оулдз (р. 1942) — американская поэтесса, лауреат Пулитцеровской премии (2013).

24

Жан-Мари Леклер (1697–1764) — французский барочный композитор и скрипач, основоположник французской скрипичной школы.

25

Фрэнк Бридж (1879–1941) — английский композитор, скрипач и дирижер.

26

Альфред Теннисон (1809–1892) — представитель сентиментально-консервативного направления английской поэзии, любимый поэт королевы Виктории.

27

Кэрол Энн Даффи (р. 1955) — шотландская англоязычная поэтесса и драматург, обладательница многих наград и премий, в том числе премии Т. Элиота (2006).

28

Шеймас Хини (1939–2013) — ирландский писатель, поэт, переводчик; лауреат Нобелевской премии (1995).

29

Имеется в виду книга Жаклин Уилсон «Дневник Трейси Бикер», по которой снят детский сериал и создана игра.

30

Людвиг Мисс ван дер Роэ (1886–1969) — немецкий архитектор-модернист, представитель интернационального стиля, один из тех, кто определил облик модернистской архитектуры XX в.; умер в Чикаго.

31

Удовольствие, получаемое от несчастий других людей, злорадство (нем.).

32

Джесси Чайлдз (р. 1976) — английская писательница и историк; в книге «Предатели Господа» (2014) описывается елизаветинская Англия и Пороховой заговор 1605 г.

33

Кью-Гарденс — Королевский ботанический сад в западной части Лондона, основанный в 1759 г.

34

Примо Леви (1919–1987) — итальянский поэт, прозаик, эссеист и переводчик.

35

«Rocket Man» (англ.) — «Человек-ракета», песня Элтона Джона.

36

«Silver Machine» (англ.) — «Серебряная машина», песня британской группы «Hawkwind».

37

«Ziggy Stardust» — песня со знаменитого альбома «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars» (1972) Дэвида Боуи (1947–2016).

38

«Бейбишам» — газированный грушевый сидр.

39

В аварской сказке с таким названием говорится, что дятел спугнул своим стуком волка, укравшего овцу, и волк, рассердившись, сказал ему: «О глупый дятел… стучишь всю жизнь, а ведь знаешь, что чеканщика из тебя все равно не получится!» И услышал в ответ: «О глупый волк! Всю жизнь ты таскаешь овец, а ведь знаешь, что чабана из тебя все равно не получится».

40

Традиционная смесь для завтрака в США — овсяные хлопья, орехи, сухофрукты и мед.

41

«Ангелы и демоны» — триллер американского писателя Дэна Брауна, автора бестселлера «Код да Винчи».

42

Эрнест Шеклтон (1874–1922) — англо-ирландский исследователь Антарктики. Море Уэдделла — окраинное море атлантического сектора у берегов западной Антарктиды.

43

Морская сажень — 6 футов (182 см).

44

«Воронье гнездо» — наблюдательный пост на мачте.

45

Radio Nowhere (англ.) — «Радио Ниоткуда».

46

«Кейстоунские копы» — немой сериал (1912–1917) о неумелых полицейских; режиссер Марк Сенетт.

47

Джон Венн (1834–1923) — английский логик. Диаграмма Венна — схематическое представление отношений между математическими множествами или логическими утверждениями.

48

Фасция Кемпера — поверхностный листок подкожной фасции передней стенки живота. Фасция Скарпа — глубокая пластинка поверхностной фасции живота.

49

Блюграсс — жанр музыки кантри, имеющий смешанные ирландские, шотландские и английские традиционные корни.

50

Карл Стори (1916–1995) — «отец» блюграсс-госпела. «My Lord Keeps a Record» — «Мой Господь ведет запись» (англ.) — один из его хитов.

51

Рабиндранат Тагор (1861–1941) — индийский писатель, поэт, композитор и общественный деятель. Лауреат Нобелевской премии (1913).

52

— Извини, что я так опоздала. У моего велосипеда спустило колесо.

— Заходи ко мне домой, мой отец поможет его починить (нем.).

53

«North by Northwest» (1959), триллер Альфреда Хичкока; в главной роли Кэри Грант.

54

«The French Connection» (1971), режиссер Уильям Фридкин, премия «Оскар».

55

«Serpico» (1973), режиссер Сидни Люмет; в главной роли Аль Пачино.

56

Фрэнк Уайлд (1873–1939) — британский полярный исследователь, участник четырех экспедиций в Антарктиду.

57

Имеется в виду остров Мордвинова, расположенный в архипелаге Южные Шетландские острова.

58

Marathon Man (1976), триллер режиссера Джона Шлезингера, в главной роли Дастин Хоффман. «The Night of the Hunter» (1955), триллер режиссера Чарльза Лоутона. «The Long Weekend» (2006), комедия режиссера Пэта Холдена.

59

Настоящие летние каникулы, и мне очень скучно (нем.).

60

Завтра я возьму тебя покататься на лодке по озеру (нем.).

61

«Double Indemnity» (1944), режиссер Билли Уайлдер. «The Wages of Sin» (1983) — один из эпизодов сериала «Салем». «Paan Singh Tomar» (2010) — индийский боевик, режиссер Тигманшу Дхулиа.

62

«The Princess Bride» (1987) — американский романтический фильм по роману Уильяма Голдмана; режиссер Роб Райнер. «The Bridges of Madison County» (1995), режиссер и исполнитель главной роли — Клинт Иствуд.

63

Можно мне оранжину, пожалуйста? (порт.).

64

Имеется в виду символическая раздача милостыни от имени монарха в виде специально отчеканенных серебряных монет в 1, 2, 3 и 4 пенса, которая раздается в Страстной четверг.

65

Детский хороводный танец.

66

Ким Уайлд (р. 1960) — британская певица, диджей и телеведущая; «The Specials» — британская группа, созданная в 1977 г. в Ковентри.

67

Главный герой сонета английского поэта П. Б. Шелли (1792–1822) «Озимандий».

68

Сара Уотерс (р. 1966) — писатель из Уэльса.

69

Андреа Дворкин (1946–2005) — американская радикальная феминистка и писательница.

70

Карл Саган (1934–1996) — американский астроном и астрофизик, пионер в области экзобиологии.

71

«Дети воды» (1862) — «волшебная сказка для земных детей», назидательная книжка для детей, написанная в поддержку теории Ч. Дарвина английским писателем Ч. Кингсли.

72

Название сказки братьев Гримм, перевод Г. Петникова.

73

Унгурахуи — разновидность пальмы, произрастающая в дождевых лесах Амазонии; имеет съедобные плоды, богатые маслом.

74

«Панч» — еженедельный сатирический журнал проконсервативного направления, издающийся в Лондоне с 1841 г.; назван по имени героя традиционного кукольного представления «Панч и Джуди».

75

Файвз, пятерки — разновидность игры в мяч, в которой принимают участие два или четыре игрока; играют на специальных кортах, закрытых с трех сторон.

76

Жаманшин — река в центральной части Бразилии, приток реки Тапажос.

77

Мантихор — мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека.

78

Tadarida brasiliensis — бразильский складчатогуб (лат.); разновидность летучих мышей среднего размера.

79

Беги! Беги! Ох, уносите, ноги старые, беги! (др. — гр.). Еврипид. «Геракл». Пер. И. Анненского.

80

Хёллах — самая протяженная пещера Европы, более 200 км.

81

Мертон-колледж — один из старейших колледжей Оксфордского университета, основанный в 1264 г.

82

Крайст-Черч — один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета, основан в 1525 г.

83

Айсис — участок Темзы в районе Оксфорда.

84

Порт-Медоу — общинный луг в Оксфорде на берегу Темзы; древняя земля, которая, согласно легенде, никогда не распахивалась.

85

Гарт Брукс (р. 1962) — американский исполнитель кантри— и рок-музыки.

86

Имеется в виду полотно «Охотники на снегу» нидерландского художника и рисовальщика Питера Брейгеля Старшего (1525–1569).

87

Научная библиотека в Оксфорде, названа по имени ее основателя Дж. Рэдклиффа (1650–1714).

88

Имеется в виду трехслойный десерт — бисквит, карамель и шоколад.


Еще от автора Марк Хэддон
Красный дом

Две семьи. Семь дней. Один дом. Анжела и ее брат Ричард почти 20 лет избегали друг друга. Теперь, после смерти матери, они везут свои семьи на отдых в ненадолго снятый дом на границе с Уэльсом. Четверо взрослых и четверо детей. Посиделки у костра, совместные ужины, карточные игры. Но за этим мирным фасадом начинают появляться призраки прошлого. Родители, любовники, друзья, враги – все оказываются вовсе не теми, кем казались. Марку Хэддону вновь удалось написать смешной, проницательный и полный жизни роман.


Загадочное ночное убийство собаки

Марк Хэддон — английский писатель, художник-иллюстратор и сценарист, автор более десятка детских книг. «Загадочное ночное убийство собаки», его первый роман для взрослых, вошел в лонг-лист премии Букера 2003 года, в том же году был удостоен престижной премии Уитбреда, а в 2004 году — Литературного приза Содружества.Рассказчик и главный герой романа — Кристофер Бун. Ему пятнадцать лет, и он страдает аутизмом. Он знает математику и совсем не знает людей. Он не выносит прикосновений к себе, ненавидит желтый и коричневый цвета и никогда не ходил дальше, чем до конца улицы, на которой живет.


Рекомендуем почитать
Рыбы в раю

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Танцующие свитки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В золотой долине

Свобода — это круг нашего вращенья, к которому мы прикованы цепью. Притом что длину цепи мы определяем сами — так сказал Заратустра (а может, и не он).


На пути пилигримов, или как влипли мы в историю когда-то

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Осенью мы уйдем

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дачные истории

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лето, прощай

Все прекрасно знают «Вино из одуванчиков» — классическое произведение Рэя Брэдбери, вошедшее в золотой фонд мировой литературы. А его продолжение пришлось ждать полвека! Свое начало роман «Лето, прощай» берет в том же 1957 году, когда представленное в издательство «Вино из одуванчиков» показалось редактору слишком длинным и тот попросил Брэдбери убрать заключительную часть. Пятьдесят лет этот «хвост» жил своей жизнью, развивался и переписывался, пока не вырос в полноценный роман, который вы держите в руках.


Художник зыбкого мира

Впервые на русском — второй роман знаменитого выпускника литературного семинара Малькольма Брэдбери, урожденного японца, лаурета Букеровской премии за свой третий роман «Остаток дня». Но уже «Художник зыбкого мира» попал в Букеровский шортлист.Герой этой книги — один из самых знаменитых живописцев довоенной Японии, тихо доживающий свои дни и мечтающий лишь удачного выдать замуж дочку. Но в воспоминаниях он по-прежнему там, в веселых кварталах старого Токио, в зыбком, сумеречном мире приглушенных страстей, дискуссий о красоте и потаенных удовольствий.


Коллекционер

«Коллекционер» – первый из опубликованных романов Дж. Фаулза, с которого начался его успех в литературе. История коллекционера бабочек и его жертвы – умело выстроенный психологический триллер, в котором переосмыслено множество сюжетов, от мифа об Аиде и Персефоне до «Бури» Шекспира. В 1965 году книга была экранизирована Уильямом Уайлером.


Искупление

Иэн Макьюэн. — один из авторов «правящего триумвирата» современной британской прозы (наряду с Джулианом Барнсом и Мартином Эмисом), лауреат Букеровской премии за роман «Амстердам».«Искупление». — это поразительная в своей искренности «хроника утраченного времени», которую ведет девочка-подросток, на свой причудливый и по-детски жестокий лад переоценивая и переосмысливая события «взрослой» жизни. Став свидетелем изнасилования, она трактует его по-своему и приводит в действие цепочку роковых событий, которая «аукнется» самым неожиданным образом через много-много лет…В 2007 году вышла одноименная экранизация романа (реж.