Кругосветное путешествие короля Соболя - [52]
Не было смысла пускаться в абстрактные рассуждения. К тому же в самом требовании свободы кроется некое противоречие. По прибытии во Францию мне предстояло просто ее взять.
После шести месяцев приятного, безмятежного плаванья наше судно подошло к берегам Франции. Мы бросили якорь у острова Груа, а оттуда нас препроводили в Порт-Луи, чтобы мы могли там высадиться.
Возвращение на твердую землю вызвало у меня дурноту и неожиданную слабость. Была самая середина июля. Солнце расцветило берега роскошными тонами. Ланды зеленели, и под ослепительно-синим небом облицованные гранитом дома с черепичными крышами в окружении розовых гортензий и тамариска выглядели восхитительно приветливыми. Глаза Августа туманились от слез радости. Я хотела бы разделить с ним это ликование, но мрачное настроение окрашивало для меня все вокруг в цвета сибирской зимы. Я дрожала, несмотря на теплый воздух и ласковое солнце. Все напряжение путешествия нахлынуло на меня в тот момент, когда должно было бы отпустить навсегда. Я очень похудела и ослабла из-за того, что на протяжении всей поездки у меня совсем не было аппетита, хотя капитан «Дофина» постоянно приглашал нас в свою личную кают-кампанию. Мне было одиноко. На несколько дней мы устроились в апартаментах, которые предоставил нам королевский наместник в Порт-Луи. К великому счастью, места было достаточно, и нам не пришлось вновь ютиться вместе со всеми остальными. Август очень старался, чтобы я ни в чем не знала нужды. Он нанял горничную-бретонку мне в помощь. По вечерам он сидел рядом со мной у окна, настежь распахнутого в липовую аллею. Он обнимал меня, брал за руку, расстраивался, видя охватившую меня апатию. Без сомнения, он объяснял мое недомогание какими-то неведомыми женскими хворями. Я чувствовала, что ему не терпится где-то обустроиться и предложить мне жизнь законной супруги. В действительности он просто не понимал глубины той пропасти, которую я преодолела без надежды на возвращение, когда предала моего так называемого отца и покинула острог, чтобы присоединиться к мятежникам. Он продолжал вести себя со мной как покровитель и защитник. Когда я задавала вопросы о готовящихся переговорах с французами или о наших дальнейших планах, он отвечал, что мне следует отдыхать и не думать ни о чем другом. На деле же держал эти сведения при себе. Я пребывала в большом смятении и чувствовала себя очень несчастной, однако была более чем когда-либо влюблена в Августа и приходила в отчаяние оттого, что он меня не понимает.
Рядом со мной не было никого, кто мог бы помочь мне советом и поддержкой. Положение осложнялось и тем, что мы попали в совершенно новый мир, в Европу, о которой я ничего не знала. У меня не было примеров для сравнения. Единственной знакомой мне супружеской четой оставались мои родители. Мне предстояло научиться всему, начиная с умения одеваться. Я понимала, что мое платье замарашки не подходит для жизни в городах, где мы поселимся, но не представляла, чем его заменить. В Большерецке меня все еще одевали как ребенка, а свои воланы и бантики я сразу сменила на костюм юнги.
Мне предстояло постичь эту науку прежде, чем я выскажу Августу свои желания и, возможно, и прежде, чем до конца осознаю их сама.
По пути в столицу мы остановились в Ренне. Я по-прежнему пряталась у себя в комнате, но внимательно наблюдала за всем, что меня окружало. Я разглядывала туалеты женщин, и меня охватывало двойственное чувство восхищения и ужаса. Их красота казалась мне фантастической. В Сибири высокие чины прикладывали немало стараний, пытаясь устроить пышные праздники, во время которых их жены состязались в элегантности. Огонь свечей переливался в зеркалах и позолоте — в таком обрамлении платья казались роскошными. Но как же они отличались от той подлинной элегантности, которую я открыла для себя во Франции! Она позволяла даме, выходящей без лишних приготовлений из дома в разгар дня и делающей несколько шагов по грязному тротуару, чтобы сесть в экипаж, блеснуть грациозностью, шармом и шиком, которыми она была обязана исключительно своему искусству, а не одежде и украшениям. Я приходила в отчаяние, думая, что никогда не сумею достичь подобного мастерства, начав учиться так поздно и не имея опытного наставника.
После очередной отлучки Август преподнес мне платье из бежевой тафты с корсажем и пышными юбками, которое раздобыл в городе, — возможно, от него отказалась заказчица, а портной оставил его у себя, не сумев найти другого покупателя. И все же это был прогресс, потому что Август выбрал этот наряд специально для меня, и я поблагодарила его за проявленное внимание. Платье подогнали по фигуре, и оно прекрасно село. Надев его, я осторожно подошла к зеркалу. Осмелившись наконец поднять глаза на свое отражение, я прежде всего увидела, чего мне не хватает для истинной элегантности. И прическа, и умение пользоваться пудрой, белилами и румянами, а также туфли, и, главное, мои манеры не шли ни в какое сравнение с тем, что я подметила у прекрасных женщин, виденных мною в городе.
Мало того, непредвзято оценив платье, я подумала, что, посоветуйся Август со мной, он никогда не выбрал бы ни этот цвет, ни этот фасон. Однако платье способствовало перемене моего настроения. Не могу сказать, что оно сделало меня счастливой, зато придало мне силы в поисках счастья.
Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. Однако небольшой роман под названием «Красный ошейник», основанный на реальной истории, буквально потряс читателей. Они расценили эту книгу как гимн любви, храбрости и верности. Персонажей романа можно пересчитать по пальцам одной руки: заключенный, тюремщик, следователь, молодая женщина, жандарм… Но главное действующее лицо здесь пес по кличке Вильгельм.
Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. «Большое Сердце» до сих пор возглавляет списки бестселлеров по разделу исторического романа. В тени ветхой беседки на каменистом островке в Эгейском море укрылся от палящего солнца тот, кто был самым богатым и могущественным человеком во Франции, тот, кто позволил Карлу Седьмому покончить с последствиями Столетней войны.
Реальность романа «Глобалия» можно назвать «дивным новым миром» XXI века. Демократия Глобалии универсальна и совершенна, все граждане имеют право на «минимальное процветание» в жизни, свобода самовыражения тотальна. Жители Глобалии наслаждаются неизменностью настоящего и вечной молодостью. И стоит кому-то усомниться в непреходящих ценностях «суверенной демократии», как его уличат в стремлении к «патологической свободе» и он станет общественным врагом № 1. А как известно, «добрый враг — ключ к равновесию в государстве».Великолепный приключенческо-любовный роман Руфина ставит вопрос о крайностях в обществе, где понятие демократии трактуется слишком широко, об опасностях глобализации и противоречиях различных культур, которые чреваты чудовищными социальными взрывами и гуманитарными катастрофами.
Поль Матисс, бывший агент спецслужб, а ныне практикующий врач, мечтает об одном — добыть средства для своей клиники, где он бесплатно «собирает по частям» молодых рокеров и автомобилистов, ставших жертвами дорожных катастроф. Только поэтому он соглашается принять предложение старинного друга и наставника, когда-то обучившего его шпионской премудрости, возглавить расследование загадочного дела, первый эпизод которого произошел в далекой Польше. Экстремисты от экологии разгромили биолабораторию — вроде бы с целью освободить подопытных животных.
Жан-Кристоф Рюфен, писатель, врач, дипломат, член Французской академии, в настоящей книге вспоминает, как он ходил паломником к мощам апостола Иакова в испанский город Сантьяго-де-Компостела. Рюфен прошел пешком более восьмисот километров через Страну Басков, вдоль морского побережья по провинции Кантабрия, миновал поля и горы Астурии и Галисии. В своих путевых заметках он рассказывает, что видел и пережил за долгие недели пути: здесь и описания природы, и уличные сценки, и характеристики спутников автора, и философские размышления.
Трое ученых из Венесуэльского географического общества затеяли спор. Яблоком раздора стала знаменитая южноамериканская река Ориноко. Где у нее исток, а где устье? Куда она движется? Ученые — люди пылкие, неудержимые. От слов быстро перешли к делу — решили проверить все сами. А ведь могло дойти и до поножовщины. Но в пути к ним примкнули люди посторонние, со своими целями и проблемами — и завертелось… Индейцы, каторжники, плотоядные рептилии и романтические страсти превратили географическую миссию в непредсказуемый авантюрный вояж.
В настоящей книге американский историк, славист и византист Фрэнсис Дворник анализирует события, происходившие в Центральной и Восточной Европе в X–XI вв., когда формировались национальные интересы живших на этих территориях славянских племен. Родившаяся в языческом Риме и с готовностью принятая Римом христианским идея создания в Центральной Европе сильного славянского государства, сравнимого с Германией, оказалась необычно живучей. Ее пытались воплотить Пясты, Пржемыслиды, Люксембурга, Анжуйцы, Ягеллоны и уже в XVII в.
Как же тяжело шестнадцатилетней девушке подчиняться строгим правилам закрытой монастырской школы! Особенно если в ней бурлит кровь отца — путешественника, капитана корабля. Особенно когда отец пропал без вести в африканской экспедиции. Коллективно сочиненный гипертекстовый дамский роман.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Видный британский историк Эрнл Брэдфорд, специалист по Средиземноморью, живо и наглядно описал в своей книге историю рыцарей Суверенного военного ордена святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского. Начав с основания ордена братом Жераром во время Крестовых походов, автор прослеживает его взлеты и поражения на протяжении многих веков существования, рассказывает, как орден скитался по миру после изгнания из Иерусалима, потом с Родоса и Мальты. Военная доблесть ордена достигла высшей точки, когда рыцари добились потрясающей победы над турками, оправдав свое название щита Европы.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!