Крик сквозь стекло [заметки]
1
СКП — стартовый командный пункт.
2
«Капка» (жарг.) — спасательный жилет, заполненный растительной ватой (капкой), служащей элементом плавучести и одновременно утеплителем.
3
Битва за Британию — 16-недельное ожесточенное воздушное сражение осенью 1940 года, в ходе которого английские летчики сорвали «воздушный блицкриг» люфтваффе Геринга.
4
Curtiss Р-40Е «Warhawk» — американский истребитель, поставляемый по ленд-лизу в Англию и СССР из США.
5
— Говорят, русские любят водку, Сталина и футбол?
6
В ВВС США опознавательные знаки (белые звезды) наносятся несимметрично: на левом крыле только сверху, на правом — только снизу.
7
— Ну и как, старина?
8
— Что, выясним отношения сразу?
9
— Привет! Держи, Мак!
10
БАО — батальон аэродромного обслуживания; ВНОС — воздушное наблюдение, оповещение, связь.
11
— За нашу общую победу!
12
— Отличная работа, черт подери…
13
— Не огорчайся, дружище. Подмоченная репутация уже не раскиснет в холодной воде, когда мы с тобой там окажемся, — и спаси нас тогда Господь…
14
«Сто девятый» — истребитель «Мессершмитт — 109» (в жаргоне — «худой»).
15
— Сэнди. Сэнди Мак-Аллен, Маскоги, Оклахома.
16
— Лейтенант. Доблестные ВВС флота доблестных США. Я угощаю, джентльмены.
17
— Слушай, лайми, скажи ему… («лайми» — прозвище британских летчиков и моряков, получающих в рационе лимонный сок).
18
— Пошел к черту.
19
— Я не лайми, а ты не в Оклахоме. Я — Лэйтон, понял? Капитан Энтони Лэйтон. Офицер Ее Величества…
20
— Ладно. Тебе лучше знать. Но все равно — скажи ему, что…
21
— Не могу.
22
— А тогда какого черта ты тут сидишь?
23
— А ты?
24
— Опять верно. Грамотные вы ребята, лайми… За короля, джентльмены, храни его Бог! И за славного парня Делано — Господь уважает президента. И за нашу красотку — Победу!
25
— Мне сказали, ты с Украины. То мама. Понял? Она — ваша. Ольга.
26
— Ольга. Да, есть там у вас такой город — Полтава. Она — оттуда. Усек?
27
— Чем ты их напугал? Чего ты ляпнул, а?!
28
— Алекс! Эй, Алекс, умоляю — минуту, только минуту! Тут у нас чертовски интересно!
29
— Ребята, я требую двойное жалованье. И я, пропади все пропадом, хочу выпить. И мне некогда. Но, клянусь Богом…
30
— Ладно-ладно, не гуди. Держи выпивку — за счет заведения. И скажи ребятам, что моя мать русская. Нет, украинка. В общем, полтавский округ, или как там у них… Ты-то чего пялишься? Ее отец приехал к нам черт-те когда! Но мой старик — стопроцентный добрый американец, фермер, и белый человек… Да, так вот, я хотел…
31
— Спаси и помилуй меня, грешного. Ребятки, кажется, вы немного рехнулись…
32
— Эй, все! Я нашел его, я сам его нашел!
33
— Этот русский, этот парень… Наши матери — Ольги! Они одной Родины! И мы с ним встретились, с моим братом, здесь! Я пью за него, за нашу семью, за наше общее дело!
34
— Джентльмены! Если стихийно началось то, что мы хотели бы выразить чуть позже официально, то я, как представитель командо…
35
— Сэр? Извините, но… Вылет? Как ваши союзники, сэр, мы, вероятно, имеем право…
36
«Сто десятый» — двухмоторный двухместный тяжелый истребитель дальнего действия «Мессершмитт Bf-110».
37
— Но… Погода, господин полковник? Время?
38
— Мы давно знакомы… Джентльмены!
39
— Достаточно, сэр. Мы — офицеры Ее Величества, и мы знаем наш долг. Прошу прощенья, сэр, — время.
40
— Крепко сказано. Отлично, майор! Ронни, ты где? Нам пора, старина.
41
— Сэр-р-р! Мы дрались над Мальтой, Каналом и Лондоном. Как расценивать ваш отказ?
42
ВЯ — автоматическая 23-миллиметровая пушка Волкова-Ярцева.
43
УБТ — крупнокалиберный (12 мм) пулемет Березина.
44
— Я буду за тобою, капитан! Я все помню!
45
— Главное — ты веди меня, если что, парень! А уж я…
46
— «Вулкан», я — «Факел-Шесть», на связи. Порядок. Запуск?
47
«Аллисон» — двигатель «Аллисон V-1710-33» мощн. 1040 л. с.
48
— Будь паинькой и приготовь старому ковбою пару девочек и виски к возвращенью!
49
— … раз повторяю: очередность звеньями, курс взлета — 35, ветер по полосе встречный, восемь метров, полоса сухая, русские просят обратить внимание в наборе…
50
— «Факел-Один»! Интервал за последним русским — три минуты.
51
— Я — «Факел-Первый». Всем. «Киви». Повторяю — всем «Киви»!
52
— Поторопимся, джентльмены, нас ждет приятный вечер!
53
Пеленг — строй «уступом».
54
МБР-2 — морской ближний разведчик, одномоторная «летающая лодка».
55
— …мать твою, Дикки, сорви петлю, сорви, сукин сын!..
56
— …и лево, лево тридцать… семь часов… там, там, да, там!
57
— …его так! Руби засранца, я прикрываю! Руби ублюдка!
58
Боевой ордер (строй) кораблей, сверху напоминающий букву «Н», во время второй мировой войны часто используемый для отражения воздушной атаки.
59
Боевой разворот — фигура высшего пилотажа: разворот на 180° с резким набором высоты.
60
— Домой, ребята. С меня виски — сегодня я завалил первого. Вы знаете куда? Я — в гостях! Конечно, я прикрою — но пора бы домой. А купаться тут… Только ангины мне в гостях и не хватало. Это же просто неприлично!
61
«Полюс» — кодированный сигнал потери ориентировки.
62
— Понял, старина. Тебе крепко досталось. Норд — там. Там!
63
АНО — красно-бело-зеленые аэронавигационные огни.
64
— Вон он! Я вижу его! За мной, ребята!
65
— Эй, парни! Слышите меня? Тут что-то вроде аэродрома! Сажусь!
66
— Не понимаю. Я сажусь. Следите за мной — и до встречи.
67
ВПП — взлетно-посадочная полоса.
68
«Fuel» (англ.) — «Топливо».
69
— Порядок, парни!
70
— Привет!
71
Подзор (кормовой) — наклонная внутрь часть кормы, выходящая за пределы ахтерштевня.
72
Кринолин — конструкция (часто решетчатая) за линией наружной обшивки корпуса судна для предохранения от повреждений при швартовках, навалах и т. п. ситуациях гребных винтов, рулей и других выступающих за обводы частей судна.
73
Баллер — вал, на котором вращается перо руля.
74
Шаровый цвет — маскировочная «морская» краска серо-сине-водяного тона.
75
Дюрит (авиац.) — моторный дюралевый трубопровод.
76
Флак (от нем. Flak) — зенитное орудие.
77
Баллон со сжатым углекислым газом для заполнения бензобаков по мере расхода топлива для предотвращения пожара или взрыва баков; располагался в «ИЛ-2» между сиденьями пилота и стрелка.
78
Носок крыла — передняя кромка крыла по всей его длине.
79
«Капот», «капотирование» — опрокидывание самолета через нос.
80
Подскок (аэродром подскока) — засекреченная временная площадка-засада для выигрыша внезапности, времени и горючего.
81
Дот — долговременная огневая точка.
82
«Звезды и полосы» — американский флаг.
83
Лагом — то есть бортом.
84
Цитата из «Хага-Куре» («Под листьями») — древняя японская книга, в которой изложен священный кодекс чести самурая — Бусидо.
85
— Порядок, мам!
86
Грумман ТБМ/ТБФ «Эвенджер» — на 1941 год новейший, в стадии войсковых проб, морской 4-местный палубный бомбардировщик, поступивший на вооружение флота с весны 1942 года. Впервые участвовал в боях за остров Мидуэй. — Примеч. автора.
87
Здесь и далее — выдержки из фонограммы радиообмена пилотов пропавшей 5 декабря 1945 г. во время учебного полета в районе Бермуд пятерки самолетов ТБМ/ТБФ «Эвенджер» (ведущий группы — командир 10-го звена, пилот-инструктор учебной авиабазы Форт-Лодердейл лейтенант флота США Чарлз К. Тейлор). Все подробности и обороты речи, позывные, номера и имена соответствуют записям протоколов Следственной комиссии ВМС США. (Цит. по кн.: Лоуренс Д. Куше. Бермудский треугольник: мифы и реальность.)
88
«Желтый канал» — частота аварийной радиосвязи — 3000 килогерц.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда Человек предстал перед Богом, он сказал ему: Господин мой, я всё испытал в жизни. Был сир и убог, власти притесняли меня, голодал, кров мой разрушен, дети и жена оставили меня. Люди обходят меня с презрением и никому нет до меня дела. Разве я не познал все тяготы жизни и не заслужил Твоего прощения?На что Бог ответил ему: Ты не дрожал в промёрзшем окопе, не бежал безумным в последнюю атаку, хватая грудью свинец, не валялся в ночи на стылой земле с разорванным осколками животом. Ты не был на войне, а потому не знаешь о жизни ничего.Книга «Вестники Судного дня» рассказывает о жуткой правде прошедшей Великой войны.
До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.
Излагается судьба одной семьи в тяжёлые военные годы. Автору хотелось рассказать потомкам, как и чем люди жили в это время, во что верили, о чем мечтали, на что надеялись.Адресуется широкому кругу читателей.Болкунов Анатолий Васильевич — старший преподаватель медицинской подготовки Кубанского Государственного Университета кафедры гражданской обороны, капитан медицинской службы.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.
Имя Ивана Козлова хорошо известно любителям детективного жанра. Его перу принадлежат такие повести, как «Хвост ящерицы», «Забудь о чести», «Общак», «Спаси и сохрани», которую, кстати, выпустило наше издательство. Новый роман «Болевой синдром» рассказывает о драматической ситуации, в которой оказались вчерашние спецназовцы Олег Макаров и Евгений Зырянов. У полковника Макарова погибает жена. Он уверен, что это дело рук тех, с кем он воевал на Кавказе и кто неоднократно грозил ему расправой с семьей.
Повесть «Спроси пустыню…» посвящена будням спецназа. Действие происходит в знойной пустыне Южной Республики, где отряды непримиримой оппозиции режиму сбили военно-транспортный самолет России и в качестве заложников удерживают летный экипаж. Освободить авиаторов — такая задача поставлена перед командиром подразделения спецназа майором Амелиным и группой его бойцов. Задача не из простых, поскольку заложники находятся в руках боевиков, для которых законы не писаны…В лесу под Вязьмой, что на Смоленщине, обнаружен труп болгарского гражданина Рачева.
В остросюжетном психологическом романе «Смерть двойника» авторы рассказывают о проблеме выживания, которую пытаются решить нынешние толстосумы, разбогатевшие нечестным путем и попавшие в поле зрения бандитских группировок. На карту ставится все: совесть, дружба, порядочность. Даже любовь жертвуется во имя обогащения и самосохранения. К чему приводит такая жизненная позиция, читатель узнает, прочитав это неординарное произведение.
СОДЕРЖАНИЕ Иван Черных. Похищение (повесть) Евгений Морозов. Легко ли быть свидетелем? (повесть) Борис Васильев. Шантаж (повесть)