Крестное знамение - [6]
— Ну прежде всего — где здесь поблизости можно выпить чашечку кофе?
Мужчина улыбнулся и провел Ника в крошечный кабинет, все стены которого были увешаны рабочими планами и фотографиями Кронборга. В углу находился металлический стол. Дайал устроился поближе к двери, и ему почти сразу протянули большую чашку кофе.
— Значит, вы здесь работаете?
— Вот уже более сорока лет. Я старший гид по замку.
Ник широко улыбнулся. Он попал в самую точку.
— Знаете, я объездил большую часть мира, но никогда не видел подобной страны. Дания — просто потрясающее место.
Мужчина засиял от гордости.
— О, Дания — самый надежно припрятанный секрет старушки Европы.
— Но если я пообещаю держать рот на замке, мне-то вы его раскроете?
Их беседа продолжалась еще минут десять, и Ник узнал массу фактов и цифр о Дании. Время от времени он задавал собеседнику вопросы, стараясь направить разговор в нужное русло, хотя большей частью молчал и слушал.
— Мне интересно еще одно, — сказал он, — что за туристы к вам приезжают?
— В основном люди в возрасте от сорока до шестидесяти, примерно поровну мужчин и женщин. Хотя в течение учебного года бывает и много школьников.
— Большинство ваших туристов из Дании?
Он отрицательно покачал головой.
— Как раз напротив. Из соседних стран — Швеции, Германии, Австрии, Норвегии. К нам наезжает и много британцев — спасибо Шекспиру.
— Шекспиру? А какое он имеет к этому отношение?
— Вы в самом деле не знаете?
Ник покачал головой, хотя, конечно же, прекрасно знал, о чем идет речь. Тем не менее решил разыграть невежду перед гидом, чтобы услышать его версию.
— Сюжет шекспировского «Гамлета» развивается в замке Эльсинор.
— Эльсинор? Он что, где-то неподалеку?
— Вы именно в нем и находитесь! Эльсинор — это и есть Хельсингёр. События «Гамлета» происходили именно здесь! Иногда мы даже устраиваем спектакли во дворе замка. Если у вас будет время, можете остаться и посмотреть один из них.
Дайал скорчил гримасу.
— Не-ет. Я не большой любитель театра. Предпочитаю спорт… Но в интересах расследования я должен задать вам еще один вопрос. В «Гамлете» кто-нибудь погибает?
— О Господи! Конечно! Вся пьеса от начала и до конца об убийстве и мести.
— Весьма, весьма интересно, принимая во внимание последние события. Любопытно, существует ли какая-либо связь с пьесой?
Собеседник оглянулся, словно боясь, что их кто-то может услышать, а затем, понизив голос до шепота, произнес:
— Конечно. Она должна существовать. С какой стати в противном случае кому-то в голову пришла бы идея бросить труп здесь, если бы не было никакой связи с «Гамлетом»?
Дайал встал. Теперь он был готов к осмотру места преступления.
— Именно это мне и предстоит выяснить.
Глава 5
Марии поначалу показалось, что у нее обычный обман зрения, вызванный плохим освещением. Но стоило ей положить руку на камень, и она поняла, что не ошиблась: поверхность была слишком гладко отполирована.
— Профессор? У вас минутка найдется?
Бойд прошел по гроту, перешагивая через спутанные провода и пыльные инструменты, разбросанные по земле. Мария не отрываясь смотрела на стену, и он повернулся в том же направлении. Всего мгновение потребовалось доктору, чтобы понять, что перед ним, и от осознания этого у него подкосились колени.
Стена пещеры на трехфутовом отрезке становилась вдруг неожиданно гладкой, а затем снова делалась такой же грубой, как и во всех остальных местах, словно кто-то взял гигантский кусок наждака и потер им этот небольшой участок стены. Бойд протянул руку, боясь, что прожектора сыграли с его усталыми немолодыми глазами злую шутку. Ровная поверхность подтвердила, что зрение ему не изменило.
— Быстро! Мое оружие!
Оружием Бойд называл портативный воздуходув — небольшое археологическое приспособление, которое он использовал при раскопках. Размером с сотовый телефон, воздуходув был снабжен кислородным картриджем и мог выдувать грязь из крошечных трещин, причиняя гораздо меньше вреда, чем острые инструменты. Бойд очистил поверхность стены, воспользовавшись кистью и своим «оружием». К его ногам тяжелым дождем упал мусор, а в воздух поднялось облако пыли. Через несколько минут посередине пещеры стали проступать очертания трехфутового прямоугольника.
— Полагаю, вы действительно отыскали нечто крайне интересное.
Мария даже взвизгнула от радости.
— Я сразу поняла! Поняла, что этот камень отличается от всех остальных!
Расчистив три стороны шва: верхний, левый и правый, — Бойд смог измерить каменную плиту. Она оказалась шириной тридцать семь с половиной дюймов и глубиной пять с половиной. Мария подтащила один из прожекторов поближе и попыталась разглядеть что-то сквозь углы, но у стены имелась еще задняя кромка, из-за которой ничего не было видно.
— Профессор, как вы думаете, что здесь такое? Для двери она ведь слишком маленькая?
Бойд что-то записывал в свой блокнот.
— Возможно, сток. Может быть, акведук. Как только мы увидим, что находится на противоположной стороне, сразу же все поймем. — Бойд протянул девушке лом. — Так как вы нашли камень, я полагаю, вам принадлежит и привилегия сдвинуть его с места.
— Спасибо, — ответила девушка шепотом, засовывая лом в желоб. — Для меня это очень много значит, сэр. Мы ведь с вами одна команда.
Маргарет «Сорока» Льюис начала делать записи в своем желтом блокноте в тот день, когда произошло кое-что, окончательно разрушившее ее семью. В ту ночь Эрин, ее сестра, сбежала из города, оставив Мэг на произвол судьбы. В ночь вечеринки у Брэндона Фиппа. Теперь каждый раз, проходя по коридорам школы, Сорока вынуждена терпеть издевательства одноклассников. Чувствуя себя изгоем, она вновь и вновь возвращается к своему блокноту и вымышленному месту, которое находится совсем рядом. Туда, где отец не обманывает ее, мать не пьет, а жизнь Мэг еще не уничтожена. Туда, где ей не пришлось бы придумывать план мести.
Крис – молодой судмедэксперт, чья размеренная жизнь внезапно превращается в настоящий кошмар. Привычный мир меняется до неузнаваемости – люди пожирают друг друга, а города утопают в крови. Но даже это – лишь малая часть той страшной тайны, которую раскроет главный герой. Былые устои пали: удастся ли Крису выжить в новых условиях, не утратив человечность? Комментарий Редакции: «Псевдо» – это роман-аттракцион, исследующий внутренние состояния измененного сознания, которые можно физически ощутить благодаря кинематографичному стилю описания с резкими наездами и эффектом монтажа.
Сегодня тот самый день, когда на Земле погасли все огни. Только несколько человек и одна разумная машина наблюдают с орбиты, как человечество исчезает. Никто из них на самом деле не знает, что именно происходит и как это остановить.
Перелетев за шесть минут Сибирские разливы, метеор, двигаясь от Байкальской скважины, окруженной серо-жёлтыми безжизненными горами, оказался за Уралом. Теперь справа от него находился мегаполис Новая Земля – столица Земли, – занимающий весь одноимённый архипелаг. Особенно чётко были видны элитные районы города, располагающиеся на Южном острове. Раньше, ещё до Глобального Потепления, войн, Глобального Сдвига Тектонических Плит и некоторых искусственных рельефных доработок архипелаг являлся практически непригодным для жизни, но сейчас климат и экологическая обстановка в этом районе считаются одними из лучших на планете.
Женщину терзают тревоги, что ее муж узнает про измену пятилетней давности. Узнает, что сын не от него. Но, в то же время, она хочет все ему рассказать, когда подвернется момент. Все усложняется появлением в гостях настоящего отца ее сына. Ее мучают кошмары, связанные с нерожденными дочерями. Годом раньше, до измены, ей пришлось сделать аборт. Но ей так хотелось, чтобы в их семье появился ребенок, поэтому она пошла на этот шаг и изменила своему мужу с давним другом. Между тем, сыну стали являться образы его сестренок.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.