Креольская принцесса - [20]
Рафаэль похлопал Лиз по руке, которая тут же вцепилась в его локоть.
– Крепитесь, дитя, – шепнул он, улыбнулся до ушей и потянул Лиз к мадам Дюссой, прическу которой украшало страусовое перо, хорошо видное в толпе гостей. – Конечно, я не забыл, мадам сеньора! И я привел с собой мою кузину, потому что знаю, как была бы рада моя бабушка донья Магдалена де Ибанес-и-Риппарда, если бы узнала, что Лиз была представлена вашему прекрасному обществу.
О, это была такая нелепая ложь, и никто не собирался в нее верить, поскольку все знали семью Лиз еще до ее рождения. Присев в неловком реверансе, девушка почувствовала, что ей хочется бежать отсюда без оглядки, вернуть свою привычную одежду и больше не показываться в городе.
Мадам Дюссой уставилась на дона Рафаэля, глупо приоткрыв рот. Она быстро взглянула на Лиз, потом снова на испанца. Было видно, что она не могла решить, что делать.
– Ах, конечно, – наконец промямлила она. – Разумеется, пожалуйста, угощайтесь. А вот и Скарлет с закусками. Скарлет! Поставь поднос и принеси мятный сироп для дона Риппарды и… – она махнула рукой, – мадемуазель Ланье.
Лиз резко встала и повернулась к кузине, настоящей кузине, которая удивленно смотрела на нее своими карими глазами.
– Лиз? – пробормотала Скарлет, чуть не уронив поднос. – Что ты здесь делаешь?
Мадам повернулась к ней:
– Девочка, как ты смеешь заговаривать с гостями! Немедленно выполняй приказ!
Скарлет поставила тяжелый поднос на ближайший стол и, снова бросив испуганный взгляд на Лиз, поспешила прочь.
Лиз хотелось побежать за ней, но она почувствовала, как длинные пальцы Рафаэля сжали ее локоть. Он незаметно покачал головой и подмигнул. Лиз с трудом улыбнулась хозяйке.
– Очень рада, что вы меня приняли, мадам. Как видите, дону Рафаэлю сложно отказать, если он принял решение.
– Да, действительно, – ответила мадам, холодно улыбнувшись. – Кроме того, никто не может сказать, что я не занимаюсь благотворительностью. – Указав Лиз ее место, она повернулась к Рафаэлю, игриво взмахнув веером. – Дон Рафаэль, полагаю, вы не знакомы с моим мужем. – Она позвала высокого сутулого джентльмена в напудренном парике, который стоял в окружении курящих сигары мужчин. – Месье Дюссой, идите сюда, сэр. Я хочу вас кое с кем познакомить.
Лиз встречала Мишеля Дюссоя много раз, в основном в церкви. Этот добрый, рассеянный человек был на удивление проницательным дельцом. Как бы ни относилась мадам к Лиз, его деловые контакты с семьей Ланье отличались честностью и благожелательностью.
Дюссой пожал Рафаэлю руку, когда же его взгляд упал на Лиз, он просто вежливо поклонился ей, ничем не выдав удивления, за что она была готова поцеловать его в изрытую оспинами щеку. Вместо этого она улыбнулась и присела в реверансе.
– Месье, я хотела поблагодарить вас за то, что вы уступили место моей мачехе во время утренней воскресной мессы.
– О, не стоит благодарности. Если мадам Жюстин продолжит такими же темпами, скоро понадобится отдельная скамья, чтобы усадить весь клан Ланье! – Когда Лиз засмеялась, Дюссой устремил любопытный взгляд своих серых глаз на Рафаэля. – Жена рассказала мне о молодом испанском доне, который застрял в нашем городе из-за поломки судна. Я надеюсь, вы нашли все, что необходимо для ремонта, но, если чего-то не хватает, я могу помочь. Вам необходимо лишь подъехать к моей конторе на Сент-Франсэз. Мы занимаемся ремонтом судов и морской торговлей.
– Спасибо, сэр, – ответил Рафаэль. – По всей видимости, пройдет не меньше недели, прежде чем нам удастся собрать нужные материалы. Между тем мой партнер, сеньор Поллок, поручил мне заняться грузом, который может испортиться до того, как мы доберемся до Нового Орлеана.
Губы Дюссоя тронула усмешка.
– Вы действительно связаны с Оливером Поллоком? Я однажды встречал его, когда ездил в Новый Орлеан. Это было еще до того, как американские повстанцы заблокировали торговлю между нашими городами. Отличный малый! Рыжий, как гребешок петуха!
Рафаэль рассмеялся.
– Действительно, сэр. И характер такой же. Он снимет с меня голову, если я не вернусь в порт до конца марта. – Он сделал паузу и подался вперед. – Это правда, что вашим судам сложно попасть на свои рынки? Я думал, что присутствия британцев достаточно, чтобы пираты и каперы держались на почтительном расстоянии от этих мест.
Губы Дюссоя превратились в тонкую линию.
– Я вам этого не говорил, но на островах возле Мобил-Поинта сидит какой-то дьявол, который уже не раз становился причиной крушения моих судов. Некоторые говорят, что он американец, другие утверждают, что француз, охотящийся за испанским золотом.
Рафаэль с сомнением покачал головой:
– Неужели невозможно определить, что у него за судно? Мне это кажется маловероятным.
– У него маленькое и быстрое судно, и, если верить моим людям, он маскирует любые признаки, по которым можно было бы определить, откуда он.
Лиз внезапно заинтересовалась разговором:
– Как он маскируется?
Дюссой махнул рукой:
– Закутывает голову шарфом, чернит лицо и надевает обычную одежду. Умный парень.
– Мой брат рыбачит в тех местах. Он ни о чем подобном не рассказывал.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!
«Счастье Феридэ» — подарок для миллионов читательниц, полюбивших знаменитую книгу «Королек — птичка певчая» и не желающих расставаться с любимыми персонажами. Это — новая встреча с одной из самых очаровательных героинь. Вместе с Феридэ вы переживете множество удивительных приключений, боль утраты и надежду на новое счастье, с нею вместе будете смотреть в лицо опасности, с нею вместе пройдете трудный путь к обретению настоящей любви…