Краткость — душа остроумия - [27]

Шрифт
Интервал

23. Never read any book that is not a year old. Никогда не читай книги, которой не исполнилось года {Р. Эмерсон}.

24. Never take anything for granted. Никогда ничего не считай само собой разумеющимся {Б. Дизраэли}.

25. Never too much of a good thing, {Хорошего много не бывает.} ср. Каши маслом не испортишь.

26. Never try to prove what nobody doubts. {Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается.} ср. Не ломись в открытые ворота. Не пихай то под гору, что само катится.

27. Never write what you dare not sign. {Никогда не пиши того, что не решаешься подписать.} ср. Что написано пером, того не вырубишь топором.

28. A new broom sweeps clean, Новая метла чисто метет.

29. New lord, new laws. {Новые хозяева, новые порядки ср. Новая метла чисто метет.

30. New wine in old bottles, библ. Новое вино в старых мехах {т. е. новое содержание в старой форме}.

31. Nightingales will not sing in a cage. {Соловьи в клетке не поют.} ср. Птичке ветка дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха.

32. A nine days' wonder, буке. «Девятидневное чудо» {т. е. кратковременная сенсация, предмет недолгих толков; выражение создано Дж. Чосером}.

33. No flying from fate. От судьбы не уйдешь.

34. No garden without its weeds, {Нет сада без сорной травы {смысл: во всем есть свои недостатки}.} ср. Нет розы без шипов. И на солнце есть пятна. Без худа добра не бывает.

35. No great loss without some small gain. . {He бывает большой потери без хотя бы малой выгоды.} ср. Нет худа без добра.

36. No herb will cure love. {Любви никаким зельем не излечишь.} ср. Любовь не пожар, а загорится — не потушишь. От любви лекарства нет.

37. No joy without alloy, {He бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного.} ср. Без худа добра не бывает.

38. No longer pipe, no longer dance, {Кончилась музыка, кончились и танцы.} ср. Когда играют, тогда и пляши.

39. No man can be wise on an empty stomach. Никто не может быть мудрым на пустой желудок {Дж. Элиот}.

40. No man is useless while he has a friend. Никто не может быть никому ненужным, пока у него есть друг {Р. Л. Стивенсон}.

41. No man is wise at all times, {Нет человека, который бы всегда поступал мудро.} ср. На всякого мудреца довольно простоты. И на большие умы живет промашка. И на старуху бывает проруха.

42. No man loves his fetters, be they made of gold. {Оковы никто не любит, будь они хоть из золота.} ср. Золотая клетка соловью не потеха. Больной и золотой кровати не рад.

43. No nation was ever ruined by trade. Торговля еще не причиняла вреда ни одному народу {Б. Франклин .

44. No news {is} good news. Отсутствие новостей — хорошая новость.

45. No pains, no gains, {Без трудов нет и заработка.} ср. Без труда нет плода. Без труда не вытащишь рыбку из пруда.

46. No pleasure is comparable to standing on the vantage ground of truth. Нет удовольствия, сравнимого с тем, чтобы крепко стоять на почве истины {Фр. Бэкон}.

47. No song, no supper, {He споешь, так и ужина не получишь. ср. Хочешь есть калачи — не лежи на печи. Под лежачий камень вода не течет.

48. No sweet without {some} sweat, {Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть.} ср. Без труда не вытащишь рыбку из пруда.

49. No wisdom like silence, {Нет ничего мудрее молчания.} ср. Молчание — золото. Молчи, за умного сойдешь.

50. No young man believes he shall ever die. Ни один молодой человек не верит, что когда-нибудь умрет {У. Хазпитт}.

51. A nod from a lord is a breakfast for a fool. {Для дурака кивок лорда — все равно что завтрак.} ср. Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.

52. None but the brave deserve the fair. {Только смелые достойны красавиц.} ср. Смелость города берет.

53. None so blind as those who won't see. {Нет более слепого, чем тот, кто не хочет видеть {выражение создано Дж. Свифтом}.} ср. Хуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть.

54. None so deaf as those that won't hear. {Нет более глухого, чем тот, кто не хочет слышать.} ср. Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать.

55. Not to let one's left hand know what one's right hand does, Левая рука не ведает, что делает правая {этим, библ.}.

56. Not for ears police, He для слуха благовоспитанных людей.

57. Not to put too fine a point upon it. Говоря напрямик; попросту говоря; если называть вещи своими именами {выражение создано Ч. Диккенсом}.

58. Nothing can bring you peace but yourself. Ничто не сможет дать тебе покой, кроме тебя самого {Р. Эмерсон}.

59. Nothing comes out of the sack but what was in it. {Больше того, что в мешке было, из него не достанешь {смысл: не требуй от человека больше, чем он может}.} ср. Выше головы не прыгнешь.

60. Nothing is impossible to a willing heart. {Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет ничего невозможного.} ср. Была бы охота, а возможность найдется.

61. Nothing succeeds like success, {Ничто так не преуспевает, как сам успех.} ср. Кому повезет, у того и петух снесет.

62. Nothings must be done hastily but killing of fleas, {Ничего, кроме ловли блох, не должно быть сделано в спешке.} ср. Поспешность нужна только при ловле блох.

63. Nothing so bad, as not to be good for something, {Нет ничего настолько плохого, чтобы для чего-нибудь не было полезным.} ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает.


Еще от автора Лариса Викторовна Васильева
История экономических учений

Рассмотрены взгляды основных представителей экономической науки от момента ее зарождения и до современного этапа развития. Особое внимание уделено творческому наследию приверженцев классической политической экономии и неоклассического направления, а также влиятельным экономическим концепциям современности.Для студентов экономических специальностей вузов, аспирантов, преподавателей, научных работников и экономистов.


Рекомендуем почитать
Справочник велосипедиста

В справочнике описаны конструкции основных моделей отечественных велосипедов всех типов. Изложены правила эксплуатации их и даны рекомендации по ремонту, который может выполнить сам велосипедист. Книга предназначена для широкого круга велосипедистов, а также работников велосипедных мастерских и заводов.


Секреты безопасной покупки подержанного автомобиля

Выбор и покупка подержанного автомобиля в России до недавнего времени были лотереей. Проигрыш в этой лотерее означал сотни тысяч рублей, выпущенных на ветер. Однако эта книга, представляющая собой краткое руководство по приобретению б/у машины, а также услуги нашего сервиса «АвтоКод» помогут свести риск нарваться на мошенников к нулю!


Секреты автоподбора, или Как выбрать лучший на рынке подержанный автомобиль

Я не раз удивлялся и открывал для себя новое: ну, откуда этот парень может знать это? А это? Сколько же ему понадобилось сменить подержанных автомобилей, чтобы узнать всё это? И прочитав всю эту книгу, я ни разу не испытал чувства протеста, несогласия с автором. Поэтому и рекомендую ее вам, дорогой читатель, – с чистой совестью. Юрий Гейко, журналист, автор и ведущий программы «Автоликбез» на «Авторадио».


Краткий медицинский терминологический словарь

Вашему вниманию предлагается Краткий медицинский терминологический словарь.


С Америкой на «ты»

«С Америкой на „ты“ — это второе издание справочника о современной Америке. Он адресован, в основном, тем, кто собирается или уже приехал в США. Автор книги Борис Талис, гражданин Америки, как и любой другой иммигрант, прошел нелегкий путь адаптации, не по наслышке знает о трудностях, с которыми сталкиваются те, кто волею судьбы оказываются в незнакомой стране, и искренне стремится им помочь.Из книги вы узнаете все самое важное о жизни в США! От государственного и политического устройства страны до житейских советов и пословиц.


Телефонный компас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.