Краткий словарь трудностей английского языка - [18]

Шрифт
Интервал

Can't you show a little thought for others? — Неужели нельзя подумать немного и о других?

Can you beat it? — Ну, что ты на это скажешь? Можешь [можете] себе представить что-либо подобное?

Can you beat that! (амер.) — Вот тебе [так] раз! Вот те‹бе› и здравствуйте!

Can you help me? — Будьте добры (обращение к обслуживающему персоналу, когда возникает какая-либо необходимость)

Cap and father days — Дни детства

Capeesh? (амер.) — Ты понимаешь? Вы понимаете?

Capital! — Бесподобно! Великолепно! Превосходно!

Capital crime — Преступление, наказуемое смертной казнью

Capital fellow — Отличный [чудесный] парень

Capital letter — Прописная буква

Capital punishment — Смертная казнь. Высшая мера наказания

Capital sentence — Смертный приговор

Capsule biography — Краткая биография

Cardboard government — Марионеточное правительство

Cared nothing — Не обращая внимания

Carefully! — Осторожно!

Cares infest human life — Человеческая жизнь полна забот

Carnage — «Кровавая баня»

Carpet — Дать нагоняй. Вызвать на ковёр

Carriage trade — Богатая публика

Carry coals to Newcastle — Ехать в лес со своими дровами

Carry me out! — Ей-ей умру! Умру от смеха! Не могу больше!

Carry on! — Валяй‹те›! Продолжай‹те› работу! За дело! За работу! Ручной багаж. Ручная кладь

Carry one's heart upon one's sleeve — Душа нараспашку

Carry out a detour — Дать крюку

Carry the ball — Брать игру на себя (спорт.) Брать на себя ответственность

Carry the banner (амер.) — Скитаться всю ночь без крыши над головой

Carry the can for somebody — Отдуваться за кого-либо

Carry the day — Одержать победу

Carry things too far — Заходить слишком далеко

Carry yourself better, don't slouch! — Держись прямо, не горбись!

CART RENTAL END — Прокат багажных тележек (вывеска)

Carve one's way — Пробивать себе дорогу

Carve out a career for oneself — Сделать карьеру

Carve-up — Делёж добычи. Сфера влияния

Case is dough (амер.) — Дело плохо. Не выгорело дело

Cash down! — Плати‹те› деньги! Деньги на бочку!

Cashomat (cash + automat) (амер.) — Автомат для выдачи денег. Банкомат

Cash on the nail! — Деньги на бочку!

Cash or credit [card]? (амер.) — Будете расплачиваться наличными или по кредитной карточке?

Cast a bone — Сеять вражду

Cast a cloud over — Бросать тень

Cast a glance — Бросать взгляд

CAST AND CREW ONLY — Только для актёров и обслуживающего их персонала (надпись на двери в киностудии)

Cast dirt at somebody — Смешать с грязью кого-либо. Втоптать в грязь кого-либо

Casting — Актёрская проба [показ]. Кастинг

Castles in the air [in Spain] — Воздушные замки

Cast ‹of characters› — Действующие лица и исполнители (в театре, в кино)

Cast of mind — Склад ума

Cast of the die — Чистая случайность

Cast pearls before swine — Метать бисер перед свиньями

Cast sheep's eyes at somebody — Строить [делать] глазки кому-либо

Casualize (амер.) — Переводить постоянных работников в категорию временных

Catch a crab — «Поймать леща»

Catch at a straw — Хвататься за соломинку

Catch him coming here! — Очень ему надо приходить!

Catch hold of this rope! Catch me! — Хватайся за эту верёвку! Ни за что ‹это не сделаю›! Чтобы я это сделал? Никогда я этого не сделаю!

Catch me at it! — Ни за что ‹это не сделаю›!

Catch me doing that! — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси! Чтоб я это сделал?!

Catch me ever telling him anything again! — Чёрта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!

Catch me later! (амер.) — Поговорим потом [позже]!

Catch me some other time! (амер.) — Поговорим потом [позже]!

Catchphrase — Модное словечко. Модные словечки

Catch somebody red-handed — Поймать на месте преступления

Catch someone off base (амер.) — Застать кого-либо врасплох

Catch the eye — Бросаться в глаза. Быть в поле зрения

Catch the wind in the net — Переливать из пустого в порожнее

Cat got your tongue? — Что, язык проглотил?

Cathouse (амер.) — Публичный дом

Cat in the pan [cat-in-the-pan] — Изменник. Предатель. Ренегат. Перебежчик

Cat-lap — Пойло. Помои. Бурда Спитой [слабый] чай

Catnap — Краткий сон днём

Cats and dogs (амер. жарг.) — Ничего не стоящий товар

Cat's concert — «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова

Cat's-meat sausage — Собачья радость (о колбасе)

Cat's pyjamas [whiskers] (амер.) — То, что надо! Первый сорт!

Cat-witted — С «куриными мозгами». Глупец

Caulk! (жарг.) — Заткнись! Закрой поддувало! (груб.)

CAUTION! — Осторожно! (надпись)

Caveat emptor — Без гарантий качества

Cease firing! (воен.) — Прекратить огонь!

Celeb (celebrity) (амер.) — Знаменитость

Centennial State (амер.) — Штат столетия (прозвище штата Колорадо)

Century (амер. жарг.) — Сто долларов

Certainly! — Пожалуйста! Конечно! Согласен!

Certainly not! — Конечно, нет!

Certified true copy — С подлинным — верно (запись нотариуса)

CFO (Chief Financial Officer) (амер.) — Финансовый директор

Chafe at the bit — Рваться в бой (проявлять нетерпение)

Chain-chew (амер.) — Беспрерывно жевать жевательную резинку

Chair days — Старость

Chairwarmer (амер. жарг.) — Бездельник

Chalkboard (амер.) — Школьная доска

Chance one's arm — Рискнуть

Chance the ducks — Будь, что будет

Change of base (амер.) — Отступление. Уход

Change of front — Поворот на 180 градусов

Channel fever — Тоска по дому [по родине] (у англичан)


Рекомендуем почитать
Детские инфекционные болезни

В данном справочнике представлены самые полные и актуальные сведения, касающиеся инфекционных заболеваний детей. Описаны причины возникновения и механизмы развития основных детских заболеваний. Дана их четкая классификация. Рассмотрены современные методы диагностики и лечения болезней. Полезными окажутся советы по укреплению иммунитета, профилактике и мерам предосторожности.Практические рекомендации специалистов и полезная информация помогут родителям вовремя распознать болезнь ребенка, принять своевременные меры по лечению, не допустить обострений и свести к минимуму вероятность заражения инфекционными заболеваниями в будущем.


Коммерческая электроэнергетика: словарь-справочник

Словарь-справочник содержит около 1500 терминов, определений и основных понятий, связанных с коммерческой деятельностью в области электроэнергетики, включая технические, технологические, экономические и гражданско-правовые аспекты. Все термины сопровождаются ссылками на соответствующие стандарты (использовано 55 государственных и международных стандартов), законодательные, нормативные правовые акты, нормативно-технические документы, справочники и другие источники.Словарь-справочник предназначен для руководителей и специалистов всех субъектов электроэнергетики, включая эксплуатационные, энергоснабжающие, проектные, научно-исследовательские, монтажно-наладочные организации, а также для персонала органов Ростехнадзора.


Чрезвычайные ситуации социального характера и защита от них

В пособии рассматривается социальная сфера жизнедеятельности человека и связанные с ней угрозы безопасности личности и обществу. Характеризуются чрезвычайные ситуации социального характера (военные, межэтнические, межконфессиональные конфликты, массовые беспорядки), а также способы защиты населения и территорий.Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Безопасность жизнедеятельности», а также для широкого круга специалистов.


Жилищный кодекс Российской Федерации

Принят Государственной Думой 22 декабря 2004 года Одобрен Советом Федерации 24 декабря 2004 года (в ред. Федеральных законов от 31.12.2005 N 199-ФЗ, от 18.12.2006 N 232-ФЗ, от 29.12.2006 N 250-ФЗ, от 29.12.2006 N 251-ФЗ, с изм., внесенными Федеральным законом от 29.12.2006 N 258-ФЗ)


Библиография Мира-цепи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Телефонный компас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.