Красная дверь - [94]
Ратлидж направился в указанное место.
Машина была там. Ратлидж положил руку на капот — он был почти остывшим.
Когда Ратлидж сообщил об этом Эйми Теллер, она сказала:
— Я точно не помню, когда видела его последний раз. Но тогда я еще не знала, что Сюзанна уехала. Было столько народу, машин и экипажей… — Эйми повернулась к лестнице. — Позвольте мне принести мой плащ. — Вскоре она вернулась. — Возможно, нам надо сходить в церковь. Я почувствую себя лучше, когда мы будем знать, что с ним все в порядке. — Эйми закусила губу. — Мы слишком много позволяем ему оставаться в одиночестве. Но мы все так расстроены из-за Питера и Дженни.
— В церковь? — переспросил Ратлидж. — Хорошо, пойдем.
Он отвез Эйми к церкви, но там было темно, пусто и никаких признаков присутствия Уолтера. Они встретили мистера Стедли, пришедшего вернуть церковные зонтики, и спросили, видел ли он Уолтера.
— Боюсь, что нет. — Он посмотрел на кладбище, где холм сырой земли отмечал могилу Питера Теллера. — У вас есть фонарь, инспектор?
Ратлидж нашел в своем автомобиле фонарь, но, хотя он посветил им под тисовыми деревьями и над надгробиями, Уолтера нигде не было.
Стедли промолвил, ежась на крыльце:
— Становится холодно. Надеюсь, он не ушел далеко.
Ратлидж отвез Эйми Теллер назад на ферму и обыскал вместе с ней дом и подсобные строения, но безрезультатно.
— Он мог решить провести немного времени с Дженни, — с сомнением сказала Эйми.
Она позвонила в дом доктора Филдинга, но миссис Филдинг ответила ей, что они не видели Уолтера после службы по его брату.
Эдвин, выйдя из спальни, где он отдыхал, заметил:
— Думаю, с ним все в порядке. Он мог просто пойти погулять, чтобы прочистить мозги. — Но это было все равно что свистеть в темноте. Голос выдавал его беспокойство.
— Вам не кажется, что он отправился ко мне в дом? — предположила Мэри, сидя у горящего камина. — Или к Летиции? А может быть, поехал в Лондон с Сюзанной. Мы все остались ночевать здесь, а ему могло захотеться немного одиночества и покоя.
— Пешком? — осведомилась подошедшая Летиция. — Ведь машина здесь. Конечно, он мог попросить кого-то подвезти его.
— Возможно, мы беспокоимся преждевременно, — сказал Эдвин. — Давайте дадим ему еще час. Глупо так паниковать.
— Он ведь не… не исчез снова? — спросила Мэри Ратлиджа.
— Не знаю.
— Позвони в клинику «Бельведер», Эйми, — предложила Мэри.
— Он не мог добраться до Лондона так быстро, — возразила Эйми.
Молли вошла узнать, хочет ли кто-нибудь чаю, и они снова спросили ее, не знает ли она, где может быть Уолтер Теллер.
Но Молли не видела его после отъезда первых гостей.
«Побеспокойтесь о девушке, — сказал Хэмиш. — Возможно, вы боитесь не за того, за кого надо».
Глава 32
Понадобилось некоторое время, чтобы узнать, каким образом Уолтер исчез так быстро.
Эйми принесла Ратлиджу список посетителей. Отслеживание их заняло половину ночи. Ратлидж и Джессап разбирались с местными, покуда Гибсон в Ярде отыскивал других.
Коллегу Уолтера, бывшего миссионера, было труднее всего разыскать, ибо он путешествовал по Англии, собирая деньги на разные благотворительные цели, и не имел конкретного маршрута.
Он рассказал констеблю, который разыскал его в центре Хэмпшира:
— Верно, Уолтер спросил, еду ли я в Лондон. Я ответил, что да, и он попросил подвезти его. Ему нужно было посетить утром какое-то собрание. Он не хотел беспокоить своих родственников, хотя Эдвин предлагал подбросить его. А я был доволен, имея спутника в дороге.
Констебль спросил, где миссионер высадил Теллера.
— У Скотленд-Ярда, — ответил тот.
— Все это ложь, — сердито сказал Эдвин. — Вы были здесь. Зачем ему ехать в Ярд?
— Он собирается вернуться к миссионерству, — заявила Летиция. — И предоставить нам разбираться с его проблемами.
«Ланкашир», — подсказал Хэмиш.
Через сержанта Гибсона Ратлидж уже отослал телеграмму в Хобсон, прося констебля Саттертуэйта продолжить наблюдение за домом. Но отправился бы Уолтер туда в качестве наказания за то, что сделал с Флоренс Теллер? Или чтобы скрыться от своей семьи? Он мог бы жить там отшельником так же легко, как в Африке.
— Уолтер мог поехать в мой дом, — предположила Мэри Бриттингем. — Там никого нет. Я дала слугам несколько выходных. Но у Дженни оставался ее ключ. Он мог взять его. Во всяком случае, я проверю.
К тому времени уже почти рассвело.
— Сначала отдохните, — посоветовал Ратлидж.
Мэри, прикрыв усталые глаза, невесело усмехнулась:
— Сомневаюсь, что я смогу заснуть. Кто-то должен посмотреть, здесь ли револьвер Питера. Я не могу сидеть без дела. Позвольте мне съездить домой и проверить. Уолтер мог повернуть назад, чтобы сбить нас с толку. Я заеду и к Летиции. Если я найду Уолтера, то привезу его сюда. Если нет, то воспользуюсь вашим советом и отдохну. — Она подняла термос. — Молли налила мне чаю, чтобы я не заснула по дороге. Со мной все будет в порядке.
В столовую подали легкий завтрак, но никому не хотелось есть.
— Я чувствую, что Уолтера нет в Лондоне, — сказал Ратлидж. — Он мог поехать куда угодно поездом.
Вернулась Эйми, ходившая искать револьвер.
— Его здесь нет, — сообщила она. — Уолтер мог застрелиться. Он был так подавлен из-за Дженни! Хотя ему следовало позаботиться о Гарри.
Июнь 1919 года. Инспектор Иен Ратлидж, получивший контузию в Первой мировой войне, вернулся в Скотленд-Ярд. Он пока еще не чувствует в себе достаточных сил, так необходимых для тяжелого расследования, которое на него возложили. Но служба есть служба. Он отправляется в небольшой городок Аппер-Стритем, где жестоко убит герой войны полковник Харрис. Найти убийцу — не только дело чести для Ратлиджа. Это еще и важное политическое задание, потому что за расследованием с пристрастием следят в Букингемском дворце.
По заданию Скотленд-Ярда инспектор Иен Ратлидж отправляется в Шотландию на поиски следов пропавшей без вести Элинор Грей, дочери высокопоставленных родителей. Местный констебль обращается к нему с просьбой помочь в расследовании странного дела, организованного против Фионы Макдоналд. Фиону обвиняют в убийстве молодой женщины, предположительно Элинор Грей, и похищении ее ребенка. Ратлидж узнает в обвиняемой невесту своего погибшего друга Хэмиша Маклауда. В память о нем он дает себе слово спасти Фиону от виселицы…
В живописной горной долине на севере Англии, в городке Эрскдейл, совершено злодейское преступление — убиты фермер Джералд Элкотт, его жена, семилетняя дочь и двое годовалых близнецов. Они застрелены во время сильной метели, которая замела следы убийцы и единственного выжившего члена семьи — десятилетнего мальчика Джоша. Инспектору Скотленд-Ярда Иену Ратлиджу, оказавшемуся волею случая недалеко от Эрскдейла, поручено помочь местному инспектору Грили, который не в состоянии справиться с расследованием: его обескураживает обилие подозреваемых и отсутствие улик…
Инспектор Ратлидж по заданию Скотленд-Ярда отправляется в небольшой городок Остерли, где убит священник. Преступление нельзя назвать рядовым, хотя на первый взгляд мотив его самый примитивный — ограбление. Но неоправданная жестокость, с которой оно совершено, подсказывает детективу, что подоплека драмы многослойна и требует пристального изучения. Чтобы распутать криминальный клубок, ему придется проникнуть не в одну трагическую тайну.
В Скотленд-Ярд приходит человек, который, по его словам, умирает от рака. Он признается в том, что несколько лет назад, во время войны, убил своего кузена. Впрочем, на просьбу рассказать обо всем подробнее посетитель отвечает уклончиво. Инспектору Иену Ратлиджу становится лишь известно, что преступление совершено в Эссексе и уходит корнями в далекое прошлое. Не имея возможности начать официальное расследование, Ратлидж пытается самостоятельно выяснить, что же произошло на самом деле.
В одном из благополучных кварталов Лондона обнаружен труп сбитого автомобилем мужчины. Документов и денег при нем не обнаружено, единственная улика – дорогие золотые часы в жилетном кармане. Примерно в то же время к маяку на побережье Суссекса волны выбросили тело другого мужчины, также без денег и документов. Расследуя дело, инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж выходит на известную фирму, основанную двумя респектабельными семействами, и вскоре нащупывает некий криминальный сюжет. Но он должен быть очень осторожен, потому что смерть идет за ним по пятам…
Мистический детектив о таинственном Храме Судьбы. Путь туда указать мог Джа-лама, объявивший себя в начале ХХ века вернувшимся воплощением князя Амурсаны — великого воина и величайшего предателя в истории монгольских народов. Джа-лама — единственный из смертных, кто вернулся из Храма живым. Эта книга — рассказ о том, как в схватку за контроль над Храмом Судьбы вступили величайшие эзотерики 20 века. Джон Маккиндер — отец науки геополитики, Хаусхофер — выдающийся немецкий ученый и барон Унгерн.
Конец XIX века. Северный провинциальный городок. При загадочных обстоятельствах исчезает одно очень важное лицо. Для расследования этого необычного дела из столицы отбывает на пароходе генерал Виссарион. В то же время к месту событий спешат повозки итальянского цирка «Марио и Жези» и юный естествоиспытатель Дюнас на воздушном шаре. Вскоре все они прибудут в этот таинственный городок и станут героями не простой, а детективной истории.
В 1903 году две женщины — Амелия Сэч и Энни Уолтерс — были казнены в Лондоне за детоубийство.Прошло тридцать лет, и Джозефина Тэй решила написать роман о печально знаменитых «губительницах младенцев».Однако работа по сбору материала внезапно прервалась.Буквально в двух шагах от элитного лондонского ателье, где собирается весь модный свет, совершено жестокое двойное убийство юной модистки Марджори Бейкер и ее отца Джозефа.Поначалу Арчи Пенроуз, которому поручено расследование, склоняется к самому простому объяснению случившегося.
Иуда… Предатель, обрекший на смерть Иисуса Христа.Такова ОФИЦИАЛЬНАЯ ВЕРСИЯ, описанная в Евангелиях.Но… ПОЧЕМУ тогда ВЕКАМИ существует таинственная секта ИУДАИТОВ, почитающих предателя, как святого?!Молодой ученый, изучающий иудаитов, по случаю покупает и вскоре теряет старинную книгу духовной поэзии — и оказывается впутан в цепь ЗАГАДОЧНЫХ СОБЫТИЙ.За книгой охотятся и странный коллекционер, и агент Ватикана, и представители спецслужб.ЧТО ЖЕ скрыто в этом невинном на первый взгляд «осколке прошлого»?!
Прибрежный округ Пэнлай, где судья Ди начал свою государственную службу, совместно управлялся судьёй как высшим местным гражданским чиновником и командующим расквартированными здесь частями имперской армии. Пределы их компетенции были определены достаточно чётко; гражданские и военные вопросы редко пересекались. Впрочем, уже через месяц службы в Пэнлае судья Ди оказался втянут в чисто армейское дело. В моей повести «Золото Будды» упоминается большая крепость, стоящая в трёх милях вниз по течению от Пэнлая, которая была возведена близ устья реки, дабы помешать высадке корейского флота.
Жадные до власти мужчины оставляют своих возлюбленных и заключают «выгодные» браки, любым способом устраняя конкурентов. Дамы, мечтающие о том, чтобы короли правили миром из их постели, готовы на многое, даже на преступления. Путем хитроумнейших уловок прокладывала дорогу к трону бывшая наложница Цыси, ставшая во главе китайской империи. Дочь мелкого служащего Жанна Пуассон, более известная как всесильная маркиза де Помпадур, тоже не чуралась ничего. А Борис Годунов, а великий князь и затем император российский Александр Первый, а княжна Софья Алексеевна и английская королева Елизавета – им пришлось пожертвовать многим, дабы записать свое имя в истории…
В небольшом городке Истфилд убиты трое молодых мужчин. Смерть их ужасна — они задушены гарротой с интервалом в три дня, словно убийца совершал кровавый ритуал. Один из убитых — сын влиятельного в округе пивовара, который считает, что раскрыть такое преступление под силу лишь Скотленд-Ярду. Так в Истфилде появляется инспектор Ратлидж. Он должен найти мотив, объединяющий убитых и убийцу. И на это у него есть только три дня, иначе уже назначенной жертве не избежать гибели.
Проезжая мимо небольшого городка в Дорсетшире, бывший солдат Берт Моубрей увидел на платформе свою жену и детей, погибших во время бомбежки. Решив, что они живы и жена его обманула, солдат разыскивает их, угрожая убить. Спустя несколько дней в окрестностях находят труп женщины с изуродованным лицом. Все улики указывают на помешавшегося от горя солдата. Инспектор местной полиции Хильдебранд убежден в том, что потерпевшая — жена Моубрея. В его виновность не верит только инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж. Преодолевая сопротивление и неприязнь Хильдебранда, Ратлидж упорно ищет настоящего виновника преступления…
В состоятельной и уважаемой корнуолльской семье Тревельян произошла трагедия: Николас и Оливия, единоутробные брат и сестра, покончили с собой, а вскоре в результате несчастного случая погибает их брат Стивен. Дальняя родственница Тревельянов не верит в то, что Николас ушел из жизни добровольно, и обратилась в Скотленд-Ярд с просьбой о тщательном расследовании. Дело поручено инспектору Иену Ратлиджу. Инспектор узнает, что Оливия под мужским псевдонимом писала стихи, которыми он зачитывался на фронте, и что на протяжении многих лет ее близкие умирают при странных обстоятельствах.