Красная дверь - [92]

Шрифт
Интервал

Ратлидж наблюдал, стоя у окна. Церковь была намного больше хобсоновской. Он смотрел на собравшихся и слушал надгробное слово мистера Стедли, восхваляющего храбрость капитана, его чувство долга перед Богом и страной и любовь к семье.

После этого Питера Теллера похоронили под дождем, который падал на скопище зонтиков, тщетно толкающихся в надежде оставить своих хозяев сухими. На гроб посыпались мокрые комья земли, и Сюзанна Теллер вздрогнула при этом звуке.

Она держалась на редкость хорошо, приветствуя гостей со спокойным достоинством; ее лицо было почти невидимым под шелковой траурной вуалью, а чувства были надежно скрыты. Но Ратлидж пару раз слышал ее голос.

После похорон гости вернулись в дом на поминки.

Молли и ее подчиненные сделали все возможное, и освобожденная от хлопот семья стояла в гостиной и столовой, отвечая на вопросы.

Ратлидж наблюдал за Сюзанной Теллер, стоящей рядом с Эдвином, когда она приветствовала каждого гостя, благодаря его за приезд.

Когда гости удалились, Эдвин направился прямо к столу с напитками в кабинете и налил себе виски. Он протянул стакан жене, но Эйми покачала головой, прося шерри. Эдвин принес ей бокал, затем повернулся к Ратлиджу.

— Спасибо, ничего.

Эдвин присел на маленький диван. Он выглядел усталым и изможденным.

— Служба была хорошей, — сказала Эйми. — Все учтено. Несколько зевак пришли из любопытства. Приехали три коллеги-офицера с женами. Те, кто знал Питера по военной школе. Три вдовы служивших под его началом на войне. С одной из них был красивый мальчик лет тринадцати. Она сказала, что он копия своего отца, и в ее голосе все еще слышалось горе из-за потери мужа. Не помню, кто был еще. Да, кто-то, работавший в миссии с Уолтером. Ему, должно быть, лет под восемьдесят, но он был весьма проворен. Думаю, это порадовало Уолтера. По крайней мере, он казался довольным при виде этого человека. Много людей из деревни, как и следовало ожидать. Большинство из них помнили Питера мальчиком. Думаю, Сюзанна была тронута.

— Где она? — спросил Эдвин.

— Летиция сказала, что Сюзанна уехала пятнадцать минут назад. Она держалась хорошо, не так ли? — продолжала Эйми. — С женщинами обычно всегда так. Они не создают суеты. Помню, Уолтер рассказывал нам, что где-то, куда его посылали, женщины били себя в грудь и рвали на себе волосы, издавая ужасающие звуки. Он называл это улюлюканьем и говорил, что от этого его бросало в дрожь.

— Инспектор Джессап приходил?

— Нет. Но его жена была. Она сказала, что его вызвали.

Вошла Летиция:

— Мистер Ратлидж, чай и сэндвичи в столовой. Пожалуйста, угощайтесь.

Он поблагодарил ее и пошел в столовую, найдя там Мэри, сидящую за столом и крошащую хлеб на тарелку.

Ратлидж налил себе чашку чаю, потом взял сэндвич с буфета.

— Можно я присоединюсь к вам? — спросил он, прежде чем сесть.

— Да, пожалуйста, — ответила она.

— Миссис Теллер считает, что служба прошла хорошо.

— Да, я очень рада. Еще предстоят похороны Дженни. Сегодня я хотела бы находиться где угодно, только не здесь. Все же нужно поддерживать семью. Как они поддерживают меня. — Мэри встала и поставила свою тарелку на маленький столик, уже заполненный использованной посудой. — Я приду позже и помогу Молли. — Поколебавшись, она вернулась и села. — Вы видели Уолтера? Он был здесь недолго, а потом я не могла его найти. Я думала, что он, возможно, удалился в свой кабинет.

— Я заходил туда. Его там не было.

— Тогда он в своей комнате, — кивнула Мэри. — Он убил Дженни?

— Нет никаких доказательств, — ответил удивленный Ратлидж. — Зачем ему желать ей смерти?

— Ну, последние несколько дней мы все ждем доказательств, не так ли? — с горечью промолвила она. — О болезни Уолтера. О Питере. О смерти в Ланкашире. Потом снова о Питере, а теперь о Дженни. — Мэри отвернулась. — Вы представляете, какое напряжение обрушилось на нас со времени болезни Уолтера? Я пошла в его кабинет попытаться узнать, с кем контактировать в обществе Элкока. Думала, кто-то мог бы прийти и поговорить с Уолтером в «Бельведере». Я была настолько глупа, что верила, будто он беспокоится из-за возвращения к миссионерству и они могли бы его утешить. Вообразите шок, когда я узнала о его другой жизни. Эдвин предполагал, что Флоренс Теллер могла побывать в Лондоне и Уолтер случайно увидел ее. Но, как выяснилось, ее, конечно, здесь не было. Поэтому мы никогда не узнаем, почему он заболел.

— Теперь это не имеет значения, — сказал Ратлидж.

— Имеет, потому что он все еще должен принять решение. Думаю, это связано с Гарри, с настояниями Уолтера, чтобы мальчика отправили в школу. Казалось, он больше не хочет его видеть. Я не могла понять почему. А потом он передумал насчет Хэрроу, сказав Дженни, что можно подождать несколько лет. Но сегодня утром Уолтер вдруг заявил мне, что для Гарри лучше все-таки поехать туда, поскольку он остался без матери. Я уже обещала взять его и присмотреть за ним, но Уолтер упорствует насчет Хэрроу. Я знала его задолго до того, как Дженни познакомилась с ним. Как зять, он был добрым, внимательным и всегда помогал мне с домом, где росли мы с Дженни. Я не могла требовать большего. И мне разрешали делить с ними Гарри — они часто просили, чтобы я взяла его на ночь или на несколько дней. Я очень люблю мальчика и сделала бы все, чтобы защитить его. Но я начала понимать, что Уолтер использует людей. Не намеренно, но всегда успешно. Я даже начала интересоваться, не женился ли он на Дженни, чтобы снова иметь сына вместо того, умершего. Он на это способен.


Еще от автора Чарльз Тодд
Испытание воли

Июнь 1919 года. Инспектор Иен Ратлидж, получивший контузию в Первой мировой войне, вернулся в Скотленд-Ярд. Он пока еще не чувствует в себе достаточных сил, так необходимых для тяжелого расследования, которое на него возложили. Но служба есть служба. Он отправляется в небольшой городок Аппер-Стритем, где жестоко убит герой войны полковник Харрис. Найти убийцу — не только дело чести для Ратлиджа. Это еще и важное политическое задание, потому что за расследованием с пристрастием следят в Букингемском дворце.


Хладнокровное предательство

В живописной горной долине на севере Англии, в городке Эрскдейл, совершено злодейское преступление — убиты фермер Джералд Элкотт, его жена, семилетняя дочь и двое годовалых близнецов. Они застрелены во время сильной метели, которая замела следы убийцы и единственного выжившего члена семьи — десятилетнего мальчика Джоша. Инспектору Скотленд-Ярда Иену Ратлиджу, оказавшемуся волею случая недалеко от Эрскдейла, поручено помочь местному инспектору Грили, который не в состоянии справиться с расследованием: его обескураживает обилие подозреваемых и отсутствие улик…


Признание

В Скотленд-Ярд приходит человек, который, по его словам, умирает от рака. Он признается в том, что несколько лет назад, во время войны, убил своего кузена. Впрочем, на просьбу рассказать обо всем подробнее посетитель отвечает уклончиво. Инспектору Иену Ратлиджу становится лишь известно, что преступление совершено в Эссексе и уходит корнями в далекое прошлое. Не имея возможности начать официальное расследование, Ратлидж пытается самостоятельно выяснить, что же произошло на самом деле.


Свидетели Времени

Инспектор Ратлидж по заданию Скотленд-Ярда отправляется в небольшой городок Остерли, где убит священник. Преступление нельзя назвать рядовым, хотя на первый взгляд мотив его самый примитивный — ограбление. Но неоправданная жестокость, с которой оно совершено, подсказывает детективу, что подоплека драмы многослойна и требует пристального изучения. Чтобы распутать криминальный клубок, ему придется проникнуть не в одну трагическую тайну.


Доказательство виновности

В одном из благополучных кварталов Лондона обнаружен труп сбитого автомобилем мужчины. Документов и денег при нем не обнаружено, единственная улика – дорогие золотые часы в жилетном кармане. Примерно в то же время к маяку на побережье Суссекса волны выбросили тело другого мужчины, также без денег и документов. Расследуя дело, инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж выходит на известную фирму, основанную двумя респектабельными семействами, и вскоре нащупывает некий криминальный сюжет. Но он должен быть очень осторожен, потому что смерть идет за ним по пятам…


Крылья огня

В состоятельной и уважаемой корнуолльской семье Тревельян произошла трагедия: Николас и Оливия, единоутробные брат и сестра, покончили с собой, а вскоре в результате несчастного случая погибает их брат Стивен. Дальняя родственница Тревельянов не верит в то, что Николас ушел из жизни добровольно, и обратилась в Скотленд-Ярд с просьбой о тщательном расследовании. Дело поручено инспектору Иену Ратлиджу. Инспектор узнает, что Оливия под мужским псевдонимом писала стихи, которыми он зачитывался на фронте, и что на протяжении многих лет ее близкие умирают при странных обстоятельствах.


Рекомендуем почитать
Лоренцо Великолепный

Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.


Джентльмен-капитан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Длинные тени грехов

Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.


Тайна высокого дома

«Тайна высокого дома» — роман известного русского журналиста и прозаика Николая Эдуардовича Гейнце (1852–1913). Вот уже много лет хозяин богатого дома мучается страшными сновидениями — ему кажется, что давно пропавшая дочь взывает к нему из глубины времен. В отчаянии он обращается к своему ближайшему помощнику с целью найти девочку и вернуть ее в отчий дом, но поиски напрасны — никто не знает о местонахождении беглянки. В доме тем временем подрастает вторая дочь Петра Иннокентьевича — прекрасная Татьяна.


Дело покойного штурмана

Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .


Ситуация на Балканах. Правило Рори. Звездно-полосатый контракт. Доминико

Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.


Одинокая смерть

В небольшом городке Истфилд убиты трое молодых мужчин. Смерть их ужасна — они задушены гарротой с интервалом в три дня, словно убийца совершал кровавый ритуал. Один из убитых — сын влиятельного в округе пивовара, который считает, что раскрыть такое преступление под силу лишь Скотленд-Ярду. Так в Истфилде появляется инспектор Ратлидж. Он должен найти мотив, объединяющий убитых и убийцу. И на это у него есть только три дня, иначе уже назначенной жертве не избежать гибели.


Поиски в темноте

Проезжая мимо небольшого городка в Дорсетшире, бывший солдат Берт Моубрей увидел на платформе свою жену и детей, погибших во время бомбежки. Решив, что они живы и жена его обманула, солдат разыскивает их, угрожая убить. Спустя несколько дней в окрестностях находят труп женщины с изуродованным лицом. Все улики указывают на помешавшегося от горя солдата. Инспектор местной полиции Хильдебранд убежден в том, что потерпевшая — жена Моубрея. В его виновность не верит только инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж. Преодолевая сопротивление и неприязнь Хильдебранда, Ратлидж упорно ищет настоящего виновника преступления…


Дар мертвеца

По заданию Скотленд-Ярда инспектор Иен Ратлидж отправляется в Шотландию на поиски следов пропавшей без вести Элинор Грей, дочери высокопоставленных родителей. Местный констебль обращается к нему с просьбой помочь в расследовании странного дела, организованного против Фионы Макдоналд. Фиону обвиняют в убийстве молодой женщины, предположительно Элинор Грей, и похищении ее ребенка. Ратлидж узнает в обвиняемой невесту своего погибшего друга Хэмиша Маклауда. В память о нем он дает себе слово спасти Фиону от виселицы…