Козлы отпущения - [14]
— Извините, господин, — вежливо сказал Йони. — у меня есть указание господина главного редактора не допускать к нему никаких людей, которые могут ему помешать. Говоря словами самого редактора Шумкоти, даже папе римскому запрещено к нему подходить.
— Дружок, — сказал я тихо, — подойди, пожалуйста, к твоему главному редактору и скажи ему, что здесь Гидеон Пинто, а не какой-нибудь папа из Ватикана, просто Гидеон Пинто, лично. Это все, что ты должен сказать, дружок, не больше и не меньше. Иди.
Я уселся в сторонке и увидел, как метрдотель подошел к Пепи на цыпочках, чтобы, не приведи Господи, ему не помешать. Через минуту Йони возвратился:
— Ну что вы упрямитесь, господин? Я же сказал, что нельзя мешать господину главному редактору.
— Ты сказал ему, что Гидеон Пинто здесь?
— Сказал.
— И что тебе ответил этот сопляк?
— Точный ответ господина Шумкоти был весьма насыщен эмоциями. Он просил передать, чтобы вы записались на прием к нему у секретаря.
— Черт побери, кто же этот секретарь?
— Я.
Продолжить Йони не успел, так как я силой прорвал кольцо обороны и подошел к Пепи, обуянный гневом.
— Это что такое?! — закричал я с лицом, пожелтевшим соответственно моменту. — Тебе взбрело в голову, что я должен записываться к тебе на прием, сволочь?!
Пепи медленно поднял на меня взгляд, холодный, как лед, как лед в начале таяния:
— Нет, дружок, тебе не нужно никуда записываться. В будущем я назначу официальные часы приема и каждый сможет ко мне свободно подойти. Однако сейчас я занят написанием новой, очень важной статьи — открытого письма профессору Силу. Это будет произведение, которое изменит лицо общества. Так что не устраивай здесь скандалов, дружок.
Да, мне уже многие говорили, что я, когда волнуюсь, склонен повышать голос до крика. Я уселся напротив Пепи и спокойно заказал пиво у телохранителя Йони. Мне это было необходимо, поскольку искусственно официальный тон Пепи просто выводил меня из себя.
— Послушай-ка, Пепичка, — процедил я сквозь зубы, — не выставляйся передо мной важным человеком, а то я тебе такую оплеуху отвешу, что все твои зубы разлетятся. Ты думаешь, дорогой, что забрался на самую вершину? Да я быстренько могу столкнуть тебя в яму и закопать, как только мне захочется. Я докажу в суде, что ты, а не я, написал ту идиотскую статью против Пулицера. А затем побегу в газету и покажу им твои показания на суде, где говорится, что я создал эту сенсацию, а ты просто негодяй, который прокололся.
Пепи одним духом допил свое пиво.
— Ты прав, — сказал он, — извини. Но ты ведь знаешь, что пока я не выпью хорошенько, у меня н ни малейшего понятия о том, что я говорю пишу. Извини.
Мы отогнали официанта, который вертелся возле нас, и я вкратце описал Пепи, какое будущее ждет нас в связи с приближающимся судом с лысым. Пепи обуял страх, ибо мой друг в конечном счете всегда был жалким червяком, и он принялся меня умолят чтобы я взял на себя всю ответственность за ту клеветническую статью, так как он опасается, что его бросят в тюрьму на самом пике журналистской карьеры из-за ложных показаний.
Пепи просто уменьшался на глазах. Я достал из голубого конверта угрожающее письмо Пулицера и без слов сунул его под нос парализованному страхом журналисту. Затем задал ему животрепещущий вопрос:
— На какую компенсацию я могу рассчитывать за все мучения, что падут на мою голову, если возьму на себя в суде ответственность по делу Пулицера?
Пепи долго колебался в вопросе выплаты компенсации, которую он может мне предложить, но наконец пришел к определенному решению:
— Триста форинтов. В два платежа.
— Слушай, Пепичка, я не хочу даже упоминать о шантаже, но если ты ведущий журналист в газете, которая для тебя — просто золотое дно, а ты не способен уступить в пользу друга жалких пятьсот форинтов, тогда давай оставим это дело. В любом случае я сейчас начну все необходимые судебные процедуры.
— Ладно. Привет.
Ну, хорошо! Я встал, не говоря ни слова, и направился к двери. Там я на некоторое время задержался, и тут у меня мелькнула оригинальная мысль:
— Ладно, так может дашь мне все-таки первую часть моей компенсации?
Пепи с откровенно презрительной усмешкой потянулся к новому бумажнику и выдал мне аванс в размере ста пятидесяти форинтов в соответствии с нашим джентльменским соглашением. Я тут же сунул деньги в карман, добавив, что и расходы на адвоката будут, разумеется, возложены на него. Друг глянул на меня задумчивым взглядом, однако согласился с моим требованием при условии, что я предоставлю квитанции от адвоката, заверенные у нотариуса.
Затем Пепи заказал двойной абрикосовый ликер и продолжил в качестве доктора Шумкоти писать очередную глупость, которой предназначалось изменить судьбу человечества.
* *
На деньги, что попали ко мне в руки, я накупил всяких необходимых вещей, в которых давно нуждался. В том числе коробку кубинских сигар и восемь бутылок отличных напитков французского производства. Для приобретения всего этого мне пришлось проявить немало гражданского мужества, ибо вдова Шик, как только я поселился в ее доме, однозначно заявила мне, что не потерпит табачной вони, алкоголя и женщин. Я хорошо помню ее обиду, когда я попросил ее оставить мое жилище, поскольку она все-таки входит в третью из вышеозначенных категорий.
Действие романа происходит в Израиле 60-х годов — в эпоху безраздельного господства социалистической рабочей партий МАПАЙ — Маарах (нынешняя Авода). Видный функционер-мапаевец, прожженный политикан и демагог Амиц Дольникер попадает на лечение в отдаленную деревню, где никому не нужны его многочасовые речи о том, как «партия и правительство проявляют неустанную заботу о простых тружениках», никто не просит его мудрых советов.Дольникеру — мастеру политической интриги удается, путем хитроумных построений, внедрения «системы привилегий» в виде предоставления простой телеги для старосты, расколоть всю деревню на два враждебных, ненавидящих друг друга лагеря.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Государство Израиль так удобно расположено вдоль средиземноморского побережья, что из любой точки внутри страны можно запросто попасть либо на пляж, либо в плен к арабам.Наша страна столь крошечная, что на имеющихся в продаже картах на ней хватает места лишь буквам "Изр". И только когда в Шестидневную войну мы достигли Суэцкого канала, то смогли, наконец, вывести на ней "Израиль".Правда, потом добрый египетский президент Садат сумел выторговать у нас обратно "иль". А сейчас на нас давят, чтобы мы убрали и остальные буквы, и надо радоваться, если оставят хотя бы заглавную "И".Моему любимому дяде Эгону из Нью-Йорка, приехавшему к нам в отпуск, до этого не было никакого дела.
Эта книга для всех. Для евреев и антисемитов, для умных и глупых, для богатых и бедных, правых и левых, любящих и ненавидящих, разбрасывающих камни и собирающих камни, строящих и разрушающих, обнимающих и уклоняющихся от объятий; для людей, живущих в любой точке мира. Ибо тема ее вечна — семья, дети.Перу Кишона принадлежит несколько тысяч рассказов, два романа, несколько пьес и киносценариев. По сценарию Кишона создан самый популярный в мире израильский мюзикл «Салах Шабати» и фильм с тем же названием.Кишон живет в Швейцарии, где продолжает писать на иврите и вести свои литературные дела по всему миру.
Сборник «Четыре миллиона» (1906) составили рассказы, посвященные Нью-Йорку. Его название объяснялось в кратком предисловии к первому изданию, где О. Генри сообщал, что по переписи населения в Нью-Йорке насчитывалось на тот момент четыре миллиона жителей. Данный рассказ впервые опубликован в 1905 г.
Сборник «Четыре миллиона» (1906) составили рассказы, посвященные Нью-Йорку. Его название объяснялось в кратком предисловии к первому изданию, где О. Генри сообщал, что по переписи населения в Нью-Йорке насчитывалось на тот момент четыре миллиона жителей. Данный рассказ впервые опубликован в 1905 г.
О.Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений. Если чего и нет в книге "Короли и капуста", так только королей и капусты. Но автор утешает нас тем, что вместо королей у него президенты, а вместо капусты - пальмы.
Если чего и нет в книге "Короли и капуста", так только королей и капусты. Но автор утешает нас тем, что вместо королей у него президенты, а вместо капусты - пальмы.
Жил-поживал царевич Елисей и не ведал, что жизнь ему предназначила нелегкие испытания. Вознамерилась мачеха со свету сжить пасынка ненавистного. Да и задумала подставу несусветную. И вот бредет принц опальный по лесу темному, неприглядному, погибель всяку путнику несущему. И встречает он храм среди чащи затерянный, где семь жриц вершат судьбы мира, ритуальные танцы во славу великого змия-искусителя исполняющие. Как же не задержаться у гостеприимных хозяек, приняв обет брачевания? Но не может быть долгосрочным мужское счастье, коли есть враги беспощадные, непримиримые.