Коварный повеса - [42]
— Ах, милая Мэдлин… — Энтони снова застонал. — Такая практичная… такая порочная… ты заставляешь меня…
Он внезапно умолк и, сунув руку в карман, вытащил носовой платок.
— Мэдлин, о Боже!..
В следующее мгновение из его горла вырвался хриплый крик, и он излил семя в платок, который судорожно сжимал в руке.
— Все, милая, достаточно… — проговорил он, задыхаясь.
Мэдлин замерла, глядя как зачарованная на свои руки. Прежде она никогда не делала ничего… столь интимного. И кто бы мог подумать, что это выглядит так захватывающе?..
Тут Энтони поцеловал ее в лоб, и она вдруг почувствовала, что на глаза ее навернулись слезы. Да, ей хотелось плакать при мысли о том, что они с Энтони никогда не окажутся в одной постели. Было совершенно очевидно: если бы она отдала ему свою невинность, то отдала бы и свое сердце. А распутник совсем не тот человек, которому женщина может отдать свое сердце, благоразумная женщина, такая как она.
Глава 13
Дорогая Шарлотта,
вы совершенно сошли с ума. Неужели Вы действительно думаете, что Норкорт и леди Тарли могут вести себя прилично, находясь рядом с юными впечатлительными девушками? Интересно, что мисс Прескотт думает о Вашем плане?
Ваш кузен Майкл.
Энтони медленно приходил в себя, спускаясь с вершин блаженства. Мэдлин же отводила глаза, когда он смотрел на нее; было ясно, что она испытывает неловкость. Пытаясь как–то приободрить ее, он спросил:
— С вами все в порядке? Вы хорошо себя чувствуете? — Да, прекрасно. — Она по–прежнему старалась не смотреть на него.
— Жалеете, что остались со мной?
— Нет, конечно, нет. — Мэдлин покачала головой и тут же добавила: — Поскольку я выполнила ваши условия, наше соглашение остается в силе, не так ли?
Энтони нахмурился:
— Выходит, это для вас самое главное? Вы стремитесь во что бы то ни стало заполучить свою вечеринку?
— А для вас что самое главное? — Тут она наконец–то посмотрела ему в глаза.
Энтони медлил с ответом. Для него все произошедшее действительно имело значение. Он чувствовал, что его все больше влечет к этой женщине, однако не собирался говорить ей об этом — она и так уже пользовалась своей властью над ним, вернее — его необъяснимой одержимостью ею.
Да и как бы он объяснил ей, что никогда не встречал такой женщины, как она? Если бы он сказал ей об этом, она посчитала бы его редкостным болваном. Но все дело в том, что он всю жизнь старательно избегал любых серьезных связей, то есть таких, которые могли бы растянуться надолго. И вот теперь Энтони чувствовал, что с этой женщиной все может получиться иначе, совсем не так, как получалось до сих пор. Более того, он даже не знал, радует ли его это или огорчает.
Пожав плечами, он пробормотал:
— В данный момент я не могу сказать, что для меня самое главное. Я знаю только одно: ничего подобного я прежде не испытывал.
Мэдлин в растерянности заморгала, потом вдруг нахмурилась:
— Мне трудно поверить вам. Неужели ни одна женщина не доставляла вам удовольствие… таким способом?
Энтони с улыбкой покачал головой:
— Нет–нет, я не это хотел сказать. — Он провел ладонью по ее щеке. — Полагаю, вы неправильно меня поняли. Я всего лишь хотел сказать, что вы… Вы заставили меня забыть о том, о чем мужчина не должен забывать.
Мэдлин тихо вздохнула.
— Со мной происходит то же самое. Вы тоже заставляете меня забывать о важных вещах. — Она смотрела на него широко раскрытыми глазами. — Когда я с вами, мне даже хочется… хочется сбежать от самой себя.
И тут Энтони вдруг почувствовал, что вот–вот узнает о ней что–то очень важное. Узнает, если только осмелится… Нет–нет, не стоит об этом говорить.
— Что ж, я вас понимаю, дорогая. — Он улыбнулся и добавил: — Поверьте, в субботу все повторится. Будет даже еще лучше.
Мэдлин насторожилась.
— Я не понимаю, о чем вы… Я ведь не говорила, что собираюсь лечь с вами в постель.
— Нет, не говорили. Но вы все равно это сделаете.
Она пристально посмотрела ему в глаза и тихо сказала:
— Что ж, посмотрим. Думаю, что вы ошибаетесь.
Она направилась к двери, но он задержал ее, схватив за руку.
— Вы клянетесь, что в субботу вечером дадите ответы на все мои вопросы?
Мэдлин кивнула:
— Да, конечно. После вечеринки. А сейчас я должна идти.
Он неохотно отпустил ее, и она тотчас же выскользнула из садового павильона. Выждав немного, Энтони тоже вышел на дорожку и осмотрелся. К счастью, поблизости никого не было, и он медленно направился к дому.
Когда виконт вошел, Мэдлин, уже сидевшая за обеденным столом, рассказывала историю о том, как пошла искать леди Тарли к каретам, не зная, что графиня находится в другом месте. Судя по реакции миссис Харрис, директриса с учительницей заранее договорились о том, что именно говорить.
Решив, что теперь его очередь рассказывать, Энтони изобразил удивление и сказал, что пошел прогуляться по саду. Миссис Харрис пристально на него посмотрела, а девочки начали перешептываться, но казалось, что все поверили ему — во всяком случае, графиня в какой–то момент нахмурилась, словно хотела опровергнуть историю, но выразительный взгляд виконта заставил ее образумиться.
Сразу после обеда все сели в экипажи и поехали обратно в школу. Девочки, сидевшие рядом с виконтом, почти не замечали его и болтали о том, что недавно видели. А миссис Харрис то и дело бросала на него испытующие взгляды, но ни о чем не спрашивала.
Череда сменяющих друг друга отчимов и трудное детство сделали из Флетчера «Грея» Прайда, пятого герцога Грейкурта, недоверчивого, баснословно богатого бунтаря-одиночку. Грей настолько поглощен приумножением своего состояния, что у него не остается времени на поиски жены. Но однажды он встретит очень необычную женщину, с которой у них, оказывается, много общего. Хотя, какой бы красивой и очаровательно искренней она ни была, Грея любовь не интересует… Беатрис Вулф давно не надеется завести роман, а заносчивый герцог Грейкурт с его репутацией нахала ее и подавно не интересует, и нехотя она соглашается на совместный «проект», который должен доставить радость матери Грея, только что потерявшей мужа.
Леди Минерву Шарп лишат наследства, если она немедленно не обручится с достойным джентльменом.Но кого выбрать? Кто выдержит ее строптивый нрав?Минерва полагает, что на роль жениха подойдет самый отчаянный повеса лондонского света Джайлс Мастерс. А если «избранник» не устраивает родных, пусть отменяют ультиматум.Джайлс охотно соглашается подыграть Минерве — ему это ничего не стоит! Тем более что он давно влюблен в «невесту» и мечтает завладеть ее сердцем.
Юная Лизетт Бонно – незаконнорожденная дочь английского виконта и французской актрисы. Она отчаянно стремится отыскать своего младшего брата, который как-то связан с герцогом Максимилианом Кейлом. Герцог Кейл ждал от юноши важную информацию, потому вызвался помочь девушке в поисках. Благородный красавец опасается скомпрометировать хрупкую и прекрасную Лизетт, но сердцу не прикажешь…
Леди Гвин Дрэйк удавалось сохранять репутацию своей семьи, скрывая порочную связь – ошибку молодости, пока ее бывший поклонник не появился в Эрмитэдж-холле, угрожая поведать секрет широкой публике. Брат Гвин нанимает Джошуа Вулфа, егеря поместья и героя войны, чтобы защитить сестру от посягательств. Взяв на себя обязательство, Джошуа не может не выполнить свой долг, но для него все большей пыткой оказывается близость красавицы, которую он призван защитить. Тем временем Гвин должна решить, что для нее рискованнее – подвергнуться преследованию негодяя или открыть свое сердце суровому телохранителю…
Джордан Уиллис, граф Блэкмор, привык безжалостно играть чувствами дам.Однако в душе его по-прежнему живет воспоминание о невинном поцелуе юной дочери скромного сельского священника.Прошлое должно оставаться прошлым. Но неожиданно Джордан встречает свою возлюбленную в лондонском свете. Правда, теперь она носит другое имя и утверждает, что знать не знает графа Блэкмора…Разумеется, девушка лжет.Или граф попросту обманут невероятным сходством мисс Эмили Фэрчайлд и леди Эммы Кемпбелл?Джордан совсем потерял голову от страсти и недоверия.
Клара Станборн негодует. В опасной близости от ее приюта поселился некто Морган Прайс. Сосед чертовски хорош собой, но говорят, он свой человек в лондонском преступном мире.Клара уверена – Прайс будет сбивать ее питомцев с пути истинного. А этого допустить нельзя.Пусть Морган делает вид, что его интересует сама Клара, – он не усыпит ее бдительность! Его ухаживания не тронут ее сердце.Или все-таки...Ах, это сердце! Его лед так легко растопить в пламени страсти.
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Когда-то сэр Лахлан Росс был богатым аристократом, однако жестокое коварство вынудило его избрать опасную жизнь «благородного разбойника». Все эти годы отважный горец мечтал лишь об одном – отомстить врагам, и вот мечта становится явью.В его руках – леди Венеция Кемпбелл, дочь главного недруга. Теперь сэр Лахлан вершит ее судьбу.Жажда мести борется в душе Лахлана с благородством, а между тем он все сильнее подпадает под власть очарования прекрасной Венеции и все больше запутывается в сетях пылкой страсти…
Мисс Шарлотта Харрис, добродетельная молодая вдова, когда-то была невестой красавца лорда Дэвида Керквуда, но оставила его, обвинив в постыдной связи со служанкой.Прошли годы, и хотя от Дэвида отвернулся свет, многое забылось. Однако из памяти не изгладилось оскорбление, нанесенное любимой женщиной.Он долго ждал удобного случая, лелея мечты о том, как уничтожит Шарлотту.Но когда случай представился… его ненависть неожиданно сменилась страстью.И лорд Керквуд решает вновь начать борьбу за сердце той, без которой не мыслит жизни.
Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой.
Леди Амелия Плум окружена поклонниками – однако ни один из этих скучных джентльменов не соответствует ее девичьим мечтам о настоящем герое. Иное дело – американец Лукас Уинтер, которого в светских гостиных справедливо считают авантюристом с темным прошлым... Да, покорить сердце такого человека – задача, действительно достойная Амелии!Однако чем дальше заходят отношения леди Плум и майора Уинтера, тем яснее становится, что Лукас ведет какую-то таинственную игру...Так кто же он – мужчина, дарованный судьбой, – или коварный обольститель, готовый воспользоваться доверчивостью Амелии в своих целях?