Натаниэль Уэст (1903–1940) — американский писатель, мастер «чёрного юмора», чей роман «День саранчи», посвящённый жизни в Голливуде, был опубликован в 1939 г. — Здесь и далее примеч. пер.
В пуританском городе Салем (штат Массачусетс) в 1692 г. проходили печально знаменитые суды над «ведьмами».
Abientot! — До скорого свидания! (фр.)
Джон Сингер Сарджент (1856–1925) — американский художник, самый модный портретист своей эпохи.
Инталия — рельефное (резное или тисненое) изображение или узор.
Уинслоу Хомер (1836–1910) — крупный американский художник-реалист.
Мэри Кэссетт (1844–1926) — американская художница. Близка к французским импрессионистам.
Чарльз Монро Шульц (1922–2000) — художник-юморист, автор знаменитой серии комиксов «Орешки».
Английское слово frobnitz на сленге буквально означает «неопознанный объект», а также «абракадабра», «белиберда».
Граучо (настоящее имя — Джулиус) Маркс (1890–1977) — один из братьев Маркс, известных американских комиков. Прозвище Граучо (Ворчун) отражало его клоунскую маску
Эндрю (Ньюэлл) Уайет (р. 1917) — художник-реалист, иллюстратор, один из самых популярных в США.
Ребекка Уэст — артистический, а затем литературный псевдоним Сесили Изабел Фэйрфилд (1892–1983), британской феминистки и писательницы, подруги Герберта Уэллса. За литературные заслуги удостоена ордена Британской империи.
Английские фамилии Эксбридж, Янг и Золлер начинаются с букв «X», «Y» и «Z», входящих в название фирмы «XYZ энтерпрайзис».
Квиллер обыгрывает название песни «Возьми меня с собой на бейсбол» («Take Me out to the Ball Game») А. фон Тильзера на слова Дж. Норуорта, неофициального бейсбольного гимна, написанного в 1908 г.
Pax vobiscum! — Мир вам! (лат)
Торнтон цитирует «Гамлета».
«Алый знак доблести» — роман американского писателя Стивена Крейна (1871–1900) о тяготах войны, увиденной глазами новобранца. Издан в 1895 г.
Као Ко Кун (Коко) — персонаж комической оперы «Микадо» английского композитора Артура Салливана на либретто Уильяма Гилберта. Ошибка в написании имени Коко (Коко) произошла из-за сходного звучания имени (псевдонима) Коко (Coco) Шанель.
Уэст (West) по-английски означает «запад». Отсюда игра слов с фамилиями Уэст и Уэстрап.
Облигато — обязательная партия аккомпанирующего инструмента в музыкальном ансамбле.