Костяной склеп - [39]
Его огромный кабинет был заполнен книгами, а из окон открывался чудесный вид на много миль к северу от Гудзона.
— Трудно работается в такие деньки, как этот, поэтому я с радостью сделаю паузу, — с улыбкой сказал Беллинджер. — Средневековые монахи дорожили одиночеством, мисс Купер. Почти как я. Бенедиктинцы обычно забирались на горные вершины, а цистерианцы предпочитали селиться в отдаленных долинах рек. Я же, к счастью, прямо в центре мегаполиса нашел уединенное место, похожее на монастырь.
Беллинджер предложил нам сесть за круглый стол в центре кабинета. Переложив несколько раскрытых книг на подоконник, стопки других он отодвинул в сторону.
— Чем я могу вам помочь?
— Мы бы хотели поговорить с вами о Катрине Грутен.
— Никак не поверю в то, что услышал, — произнес Беллинджер, перекладывая бумаги на столе и подсаживаясь ко мне.
— А что именно вы слышали? — уточнила я.
— Ну о ее смерти. И о том, что она так и не вернулась домой, как собиралась. — Он покачал головой. — Что ее убили.
— Мы хотим найти того, кто это сделал. Для этого нам надо узнать о Катрине как можно больше. Чем она занималась, кого знала, как жила…
— Кому она могла прищемить хвост? — То, как привык изъясняться Майк, резко диссонировало с манерой речи Беллинджера.
— Получится короткий список. Вообще-то у меня есть свои соображения на этот счет. Если Катрина загоралась какой-то идеей или подчинялась какой-то страсти, она могла пойти на крайности. Но в основном она была очень спокойной, уравновешенной, практически незаметной.
— Как давно вы ее знали?
— Да, по сути, я ее и нанял на работу. Почти три года назад.
— Где вы с ней познакомились? — поинтересовался Майк.
— Катрина пришла в Метрополитен со своим резюме, как и большинство выпускников с дипломами по истории искусства. Они вначале учатся, потом получают степени, затем работают в музеях.
— В центральном здании музея тоже есть собрание средневекового искусства? — уточнила я.
— Да, конечно. Причем коллекция отличная. Поначалу Катрина обратилась именно туда, но ее заявление где-то поблуждало и оказалось на моем столе. Ее интересы полностью совпадали с моими потребностями.
— И чем же она увлекалась?
— Она только что закончила стажировку в Музее Августинцев. Слышали о таком?
Никто из нас не слышал.
— Он расположен в Тулузе, во Франции. Очень походит на Клойстерс, за исключением того, что стоит на своем прежнем месте. Музей размещен в здании очень красивого старого монастыря. В дополнение к сохранившимся церковным строениям там разместилась богатая коллекция живописи. Рубенс, Ван Дейк, Энгр, Коро. Большинство людей привлекает именно живопись, Катрина же посвятила себя изучению готической и романской скульптуры. У нее было отличное чутье на средневековые раритеты, и я пригласил ее в свой отдел.
— Сколько у вас сотрудников?
— Включая все службы, около ста человек. Библиотекари, продавцы в книжном магазине, охрана, обслуживающий персонал. Затем мой заместитель, приличный штат реставраторов и полдюжины стажеров, вроде Катрины.
— Она с ними поддерживала отношения?
— Разве что по работе. Я бы вам предложил переговорить с ними, но стажеры у нас временные люди. Зарплата низкая, ощущение такое, будто попадаешь в другой век, понятно, что не многих выпускников привлекает музей, и они у нас не задерживаются. Но я проверю, кто из них пересекался с Катриной.
— А вы холосты? — Майк бросил взгляд на руку Беллинджера, когда он в очередной раз ею взмахнул, кольца на ней не было.
— Нет, я женат.
— А кто ваша жена?
Беллинджер улыбнулся:
— Она связана с музыкой.
— С классикой?
— Да нет. Поп, рок-н-ролл, рэп. В общем, всякие модные течения.
— Прямо как в истории о Джеке Спрэте,[45] да? Вы не переносите жирное, она — постное.
— Да, тем для меня ценнее возможность уединиться среди этих стен.
— Вы часто общались с Катриной? — спросила я.
— Только в музее по служебным обязанностям, особенно когда Тибодо приглашал нас обаять совет попечителей. Но ничего личного.
— Теперь вам не придется общаться с Пьером, — заметил Майк.
— Вероятно, вы уже знаете о том, что я не был в числе его поклонников. Уж слишком много у него от Ф. Т. Барнума[46] и слишком мало заботы о научных исследованиях. Я благодарен ему за ценные приобретения, которые он сделал для Клойстерс, но нас с ним мало что связывало.
— Потому вы и поручили мисс Грутен представлять Клойстерс при подготовке совместной с Музеем естествознания выставки? Не слишком большая ответственность для стажера?
— Катрина была в высшей степени компетентным специалистом, детектив, намного эрудированнее своих сверстников. И потом, я довольно тесно работал с ней над этим проектом. Я ведь понимаю, что выставку задумали ради пополнения казны обоих музеев. Я не скрываю — все, что отрывает меня от исследований, лично для меня пустая трата времени. К тому же я думал, что для Катрины это хороший шанс познакомиться с сотрудниками как других отделов Метрополитен, так и Музея естествознания. Рассчитывал, что ее усердие заметят в верхах.
— Ей самой нравилось участие в проекте?
— Думаю, да. Катрина изучала нашу коллекцию в поисках подходящих для бестиария экспонатов. Вы, может быть, знаете, что бестиарии впервые появились именно в искусстве Средневековья, поэтому в нашем отделе этот культурный пласт представлен необычайно широко. Мне казалось, она всегда с нетерпением ждет очередного собрания. Общение с новыми людьми, встречи в деловом центре, выход из своей оболочки.
Александра Купер, глава отдела сексуальных преступлений в манхэттенской прокуратуре, ведет дело банковской служащей Пэйдж Воллис, несмотря на почти полное отсутствие улик. Неожиданно Александра обнаруживает, что клиентка пытается от нее что-то скрыть. Пока с помощью своего друга, полицейского детектива Мерсера Уоллеса, Алекс узнает все новые подробности этого запутанного дела, его коллега Майк Чэпмен отправляется в гарлемские трущобы, где неизвестный преступник убил восьмидесятидвухлетнюю Маккуин Рэнсом и перевернул вверх дном ее квартиру.Это убийство — только начало.
Известный нейрохирург Джемма Доген найдена убитой в своем кабинете в Медицинском центре. Полиция предполагает, что нападение было совершено с целью изнасилования, и к делу подключается отдел расследования сексуальных преступлений. Но детективы Александра Купер, Майк Чэпмен и Мерсер Уоллес даже не предполагали, что скрывается за внешне респектабельными стенами больниц...
Душным августовским вечером помощника окружного прокурора Александру Купер вызывают на место преступления. Из Гудзона выловили труп молодой женщины, привязанный к лестнице. Судя по одежде и внешнему виду, она принадлежит к высшим слоям общества. Теперь Алекс и ее друзьям-полицейским. Майку Чэпмену и Мерсеру Уоллесу, предстоит вести охоту на убийцу в особом мире коллекционеров, где встречаются бесценное искусство и огромные деньги. И это сочетание может оказаться смертоносным.
…Первым делом я ощутила ужасный холод, пронизывающий каждую клетку моего тела. Режущая боль в запястьях и лодыжках объяснялась какими-то путами, которых я не видела, поскольку лежала лицом вниз. Вокруг было темно. Над головой визжал ветер, а вокруг парили белые хлопья. Я лежала в каком-то здании, распластавшись на останках деревянного паркета, отчасти уничтоженного стихиями. Где бы это ни было, сквозняк и снег подсказали мне, что крыша отсутствует. Никаких признаков, что здесь есть люди. Не слышно ничего. Ни дыхания.
Помощник окружного прокурора Александра Купер уверена, что имеет достаточно информации для обвинения преуспевающего бизнесмена Брендана Квиллиана в убийстве своей молодой жены. Однако мощный взрыв, прогремевший в подземелье Манхэттена, неожиданно открывает новые стороны дела Квиллиана.(в сокращении от издательства Reader Digest)
Рядовой преступник атакует при первой возможности. Неважно, кто ему подвернется. Он нападает, стоит жертве оказаться одной в неудачном месте и в неудачное время. Но этот охотился на женщин определенного типа: высокого роста, стройные, за двадцать.Будьте всегда начеку. Мужчины, которых вы встречаете в гастрономе. Посудомойщики в ресторане на углу. Швейцар. Случайный попутчик в метро.Страшный мир рассказов Эдгара По. Жестокий мир современного Нью-Йорка. В новом захватывающем детективе Линды Фэйрстайн эти миры переплетаются так тесно, что порой невозможно понять, где заканчивается реальность и начинается литературная выдумка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
1905 год. Аста и Расмус Вестербю приезжают из Дании в Лондон вместе с двумя сыновьями. Расмус постоянно разъезжает по делам, и его жена в одиночестве ведет дневник. Изданный через семьдесят лет, этот дневник становится не просто личными мемуарами, но единственной ниточкой, способной привести к разгадке запутанных тайн. Захватывающая двойная детективная история, растянувшаяся почти на век. История жизни, рассказанная в дневниках, тесно переплетается с судьбой потомков и совершенно посторонних на первый взгляд людей.
Непрекращающийся ливень, все больше напоминающий библейский потоп, меняет жизнь маленького и уютного английского городка. При таинственных обстоятельствах исчезают двое подростков. И только расследующий дело старший инспектор Вексфорд не верит, что они могли утонуть в вышедшей из берегов реке…Необъяснимые поступки предсказуемых людей, неожиданные повороты сюжета, множество деталей, о значении которых догадываются только самые проницательные герои, — все это и многое другое в традиционном английском детективе Рут Ренделл «Чада в лесу».
…Он наклонился к ней, как бы собираясь закрыть дверь, но вместо этого схватил цепочку и затянул как можно сильнее. Но даже в этот момент его пальцы не коснулись ее шеи. Он и не подумал, что цепочка может порваться. Она порвалась, но девушка к тому времени была уже мертва, и ее выпуклые голубые глаза еще сильнее выкатились из орбит, беззащитно взирая на него…Загадочные убийства и не менее загадочные жильцы дома над антикварным магазином. У каждого – свои тайны, свои скелеты в шкафу. Новый психологический детектив Рут Ренделл «Ротвейлер» – впервые на русском языке.
Тело лежало частично на ковре, частично на паркете. Похоже, в момент нападения Девениш упал на колени и опрокинулся навзничь. Его красивое лицо стало белым, словно мраморным. Судя по одежде, он собирался на работу. Сейчас пиджак и рубашка потемнели от крови, на галстуке будто расцвел букет роз. Когда закончилась эта история, Вексфорд назвал ее «Детским Крестовым походом», потому что дети сыграли в ней важную роль. По словам Фрейда, в детстве каждый человек несчастен. Но некоторые, думал инспектор, несчастнее других.Новая тайна, за разгадку которой берется знаменитый инспектор Вексфорд, — в романе Рут Ренделл «Непорядок вещей».