Костяное веретено - [95]
Один представлял собой красивое сооружение из белого камня, увитое цветами и плетьми роз, сияющее, как при ясном небе. Это был прежний Андар, тот самый, о котором с благоговением рассказывали путешественники: «Шпили взлетали к самым облакам и целовали звезды на ночном небе. Удивительное место, полное знаний, смеха и магии».
И другой, как отражение в темном зеркале, то, во что скоро превратится твердыня под гнетом проклятия: безмолвный замок в разрушенном королевстве, гробница для своих обитателей — ни живых, ни мертвых.
Шейн закряхтела, выбираясь из воды. Она оттащила рюкзаки повыше, а затем вернулась за напарницей. Как только они оказались на суше, северянка рухнула рядом с поклажей, схватившись за живот.
— У тебя все нормально? — обеспокоенно спросила Фи.
Шейн скривилась.
— Ага, отлично. Просто восхищаюсь своей чокнутой напарницей, которая сидела в воде и пялилась на старый замок, пока сама истекала кровью.
Боль прошила плечо Фи, словно только и ждала этого момента. Она и забыла, как напоролась на шип. Наемница покопалась в рюкзаке, выбросила промокшие сухари, одеяла и старую карту, что привела их сюда.
Фи туго смотала свою веревку, с шипением стянула куртку и оглядела голое плечо. Неровная красная рана напоминала оскалившийся рот. Фи стало немного дурно, и она отвернулась.
А Шейн наконец отыскала, что хотела, — небольшой флакон меда. Она откупорила крышку и понюхала содержимое.
— Поверить не могу, что ты в такую минуту можешь думать о еде, — заметила Фи.
Она-то как раз боролась с желудком, стараясь не вывернуть завтрак.
— Есть мед прямо из банки? Я же не животное какое-то. Только с маслом и булочками, — проворчала наемница, сдергивая с шеи платок. — В крайнем случае можно закрыть рану медом. Жаль, алкоголя нет. — Она печально посмотрела на пустой бурдюк, лежавший среди камыша.
— Зачем спиртное, если замазываешь рану медом?
— Выпить, чтобы меньше жгло.
— Глупости, — отрезала Фи, — еще мне надраться сейчас не хватало.
— Думаешь? А как по мне, идеальная деталь для приключения, которое должно закончиться поцелуем.
Фи усмехнулась, а потом зашипела от боли, когда Шейн принялась обрабатывать рану.
— Эй ты! — рявкнула северянка Шиповнику, который так до сих пор и смотрел на замок. — А ну помоги чем-нибудь. Отвлеки ее.
Фи сказать ничего не успела, как наемница схватила небольшой камушек и швырнула в принца. Снаряд пролетел через бесплотное плечо. Шиповник вздрогнул и прижал руку к груди.
— Похоже, повезло мне, что я выдохся, — заметил он.
— Уже? — спросила Фи, позабыв о боли.
— Наверное, поиздержался в реке, — признался Шиповник. — Но вплотную к замку быстро восстановлюсь. — Знакомые игривые искры вспыхнули в его глазах. — Уверяю, магию я потратил наилучшим образом и ни о чем не жалею.
Фи отвела взгляд. «Умеет же он заставить меня улыбнуться».
Шейн затянула повязку, вызвав последнюю вспышку боли, и села, любуясь работой.
— Ну вот. Теперь у тебя рука не отсохнет, — сообщила она Фи, соскабливая мед с пальцев.
— Только ты можешь смеяться над подобным.
Плечо пульсировало. Фи поднялась на ноги и пошла за Шейн и принцем по берегу, закрепляя веревку на поясе. Рюкзаки они не взяли, еще будет время за ними вернуться.
— «Ой, спасибочки, Шейн», — проворчала северянка. — «Мне теперь так хорошо, я так рада, что сохраню руку, ты такая умничка».
Фи невольно улыбнулась.
— Я бы в жизни так не сказала. И спасибо.
Шейн удивленно посмотрела на напарницу.
— Ой, заткнись уже, — отмахнулась северянка и зашагала вперед, но Фи все равно заметила улыбку на ее лице.
Филоре с принцем обменялись понимающими взглядами, но Шиповник все равно с тревогой посматривал на замок. Она слегка пихнула его локтем, хоть и знала, что тот проскочит насквозь.
— Не переживай, она пошутила, что у меня рука отвалится.
Принц натянуто улыбнулся.
— Знаю. Просто думал, какой ужасный шрам у тебя останется.
— Вот спасибо. — Зачем ей такие образы, и без того подташнивало.
Шиповник снова повеселел.
— Вообще-то я хотел сделать комплимент. Украшенная боевыми шрамами спасительница Андара — какая великолепная история! Преодолей ты весь путь без единой царапины, чем бы потом хвастала?
— Пусть хвастает Шейн, у нее прекрасно получится.
Они прошли в тени белых башен так близко, что при взгляде на них у Фи закружилась голова. Легкий ветерок трепал ее волосы, и она поежилась, радуясь тому, что палящее солнце уже их высушило. Путешественники пробирались мимо заросших садов и увитых плющом каретных навесов. Она с удивлением оглядела вымощенный каменными плитами большой двор, где смогла бы разместиться сотня карет. Вокруг лежали обломки свергнутых с пьедесталов статуй трех Великих ведьм. По безмятежному лицу Камелии пробежала трещина.
Большие изогнутые ступени вели к главной двери. Когда они достигли вершины, Фи поняла, что странная дымка, окутавшая замок, на самом деле была слоями паутины, как в лесу. Гигантские пауки свили гнезда по всей безмолвной твердыне, накрыв ее, словно саваном. С карниза над двустворчатой дверью свисала прозрачная вуаль из тысячи крошечных нитей, сотканных пауками более привычного размера.
— Теперь понимаю, почему Андар прогнал ту ведьму, — пробормотала Шейн, щупая одну из гигантских веревок. — Не слишком липкая, значит, по крайней мере, не свежая.
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
Жизнь – это чудесное ожерелье, а каждая встреча – жемчужина на ней. Мы встречаемся и влюбляемся, мы расстаемся и воссоединяемся, мы разделяем друг с другом радости и горести, наши сердца разбиваются… Красная записная книжка – верная спутница 96-летней Дорис с 1928 года, с тех пор, как отец подарил ей ее на десятилетие. Эта книжка – ее сокровищница, она хранит память обо всех удивительных встречах в ее жизни. Здесь – ее единственное богатство, ее воспоминания. Но нет ли в ней чего-то такого, что может обогатить и других?..
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.
События, описанные в этой книге, произошли на той странной неделе, которую Мэй, жительница небольшого ирландского города, никогда не забудет. Мэй отлично управляется с садовыми растениями, но чувствует себя потерянной, когда ей нужно общаться с новыми людьми. Череда случайностей приводит к тому, что она должна навести порядок в саду, принадлежащем мужчине, которого она никогда не видела, но, изучив инструменты на его участке, уверилась, что он талантливый резчик по дереву. Одновременно она ловит себя на том, что глупо и безоглядно влюбилась в местного почтальона, чьего имени даже не знает, а в городе начинают происходить происшествия, по которым впору снимать детективный сериал.
Каждый день Карл Кольхофф, пожилой продавец из книжного магазина, относит книги покупателям на дом. Это особенные покупатели, для которых Карл выбирает особенные книги. Каждого из своих клиентов Карл называет именем героя из книги (Геркулес, Фауст, Эффи и мистер Дарси) и каждого регулярно навещает, совершая книжную прогулку по одному и тому же маршруту. Но однажды к нему присоединяется девочка, которая нарушает ритуал и буквально врывается в жизнь Карла и его покупателей. Это необыкновенная история о дружбе и взаимопонимании, о книгах, книгоходцах и путях, по которым водит нас жизнь.Фишки книги Права проданы в 17 стран. Больше года держалась в списке бестселлеров Der Spiegel. В топе самых продаваемых книг немецкого Амазона.Для кого книга Для тех, кому понравились книги «Вторая жизнь Уве», «Книжный магазинчик счастья», «Жареные зеленые помидоры в кафе „Полустанок“», «Дневник книготорговца». Для любителей душевных романов, которые дарят тепло и надежду. Для всех, кто любит атмосферу книжных магазинов. На русском языке публикуется впервые.
Джеки не любит сюрпризов. Ее жизнь распланирована на годы вперед, но все планы рушатся, когда она теряет семью в автокатастрофе. Теперь Джеки предстоит сменить роскошную квартиру в Нью-Йорке на ранчо в Колорадо, где живут ее новые опекуны. И вот сюрприз — у них двенадцать детей! Как выжить в этом хаосе? А может быть, в нем что-то есть? Может быть, под этой крышей Джеки обретет семью, любовь и лучших друзей?
Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело известного риелтора Джесси Андерсон. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси сумела досадить почти всем в этом райском краю и убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.
Среди мирных английских пейзажей живут четверо друзей. У них необычное хобби: раз в неделю они собираются, чтобы обсудить нераскрытые преступления. Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон называют себя «Клуб убийств по четвергам». Все они уже разменяли восьмой десяток и живут в доме престарелых, но сохранили остроту ума и кое-какие другие таланты. Когда местного строителя находят мертвым, а рядом с телом обнаруживается таинственная фотография, «Клуб убийств по четвергам» внезапно получает настоящее дело. Вскоре выясняется, что первый труп — это только начало и что у наших героев есть свои тайны.