Косовский одуванчик - [27]
– Припомните еще что-нибудь из Рида.
– Он пришел к одному выводу, который и привел меня сюда. Цитирую по памяти: Страна смерти… Такой была Сербия в 1915 году. Империи, делившие между собой мир, превратили цветущую мирную сербскую землю в страну смерти. Это случалось в разные эпохи с фатальной периодичностью. И это тоже был не последний раз. Смерть косила народ Сербии веками, с Востока и с Запада. Именно она, чуждая смертельная сила, выпестовала у сербов философию небрежения личной жизнью ради выживания всего народа, и эта философия нашла оправдание в истории…
– Джон! – радостно воскликнула я. – Ты больше серб, чем все мои нынешние сербы!
– Спокойно, Мария! Ты мне еще должна доказать, что Джон Рид написал правду.
– У тебя есть эта книжка?
– У меня есть ты, и на тебе я проверю, действительно ли сербы таковы.
– Боюсь, от меня в этом деле будет мало толку.
– Почему, разве ты не типичный представитель Сербии?
– Да, но мой личный пример не завершится моей смертью, как того требует эта старинная сербская философия…
– А что новенького появилось в сербской философии жизни?
– Смех!
– Что?
– Смех, улыбка: мы в самые тяжелые моменты смеемся. Как мы хохотали во время бомбардировок! Генерал Кларк хотел разбомбить поколение смеющихся рокеров, которое пело и танцевало на мостах, чтобы сохранить их, или умереть вместе с ними, с улыбкой на губах.
– О'кей, я принимаю твой смех.
– Ну что, получается начало романа?
– Получается начало романса, – говорит Джон.
– Могу ли я поцеловать тебя от лица сербов?
Джон вытянул ко мне губы. Мы поцеловались. Джон потребовал еще один поцелуй, но я сказала:
– Первый поцелуй еще не означает следующий!
И тут же поняла, что тот, следующий, другой, с которым я делила подушку в апартаменте отеля «Гранд», тот, который ждет меня в маленьком домике с палисадником, сжимая в руках дамский револьвер, тот, который станет угрожать Скендеру, чтобы тот переправил нас в Сербию, – он для меня уже ничего не значит.
Смерть, смех, предательство. Почему – предательство? Парашютист первый предал меня – сорок три года, жена и ребенок по имени Оливер, восемь лет. И что теперь, развлекать его всю жизнь только потому, что он не любит немецкого генерала? Чего он хотел? Чтобы встреча на лугу закончилась в его пользу? Он бежит, я бегу, все мы бежим. Куда?
– Подождите! – в кафану ввалился Скен-дер, неся как дрова охапку бутылок шампанского. Расставляя их на столе, он рассуждал:
– Шампанское – верховный главнокомандующий вин. Вы знаете, что его используют, давая имена кораблям, празднуя Новый год, им встречают победителей, но самое главное в жизни шампанского – оно означает начало любовной связи…
Скендер совсем как «пан врхни» в чешском ресторане, с шумом откупорил бутылку, ловко направил пенную струю в бокалы и приветствовал меня:
– Мария, мадам Помпадур провозгласила шампанское единственным вином, которое женщина может пить, не опасаясь подурнеть.
Когда я перевела слова Скендера, Джон испуганно посмотрел на меня:
– Откуда он знает?
– Спроси его об этом в романе, – отвечаю.
– Берите бокалы, – велел нам Скендер, – и посмотрим, как там у Джиновици дела с Гитлером.
– Знаешь, Мария, роман-то я легко напишу, но вот нынешняя моя работа – представлять свою страну, – похоже, запросто может убить меня.
– Берите бокалы, – повторил Скендер.
Снаружи Эмин Джиновици смотрел на снятые буквы Гитлера.
– Я убрал его, – по-солдатски отрапортовал он Скендеру.
– Вижу.
– Хозяин, давайте новое название!
– Мария, ты поняла?
– Что он говорит? – спросил Джон, всем своим видом показывая, что он берет меня под защиту.
– Договариваются о названии заведения.
– Как можно меньше букв, коротко и эффектно, скажи им, – взмолился Джон.
Я разъяснила Скендеру идею Джона. Тот согласился:
– «Пицериа» остается. А хорошо было бы использовать те, что остались от «Хитлери»…
И тут я говорю Скендеру:
– Есть у меня идея. Сколько заплатишь?
– Даю еще три бутылки шампанского.
– Из названия «Хитлери» можно использовать четыре буквы.
– Не понял?
Я повернулась к Джону и тихо рассказала ему про свою идею.
– Браво! – воскликнул он и смачно поцеловал меня в щеку.
– Ну так что же, говори, Мария! – нервничал Скендер.
– Так вот, – начала я не спеша. – Из названия «Хитлери» можно использовать Х, И, Л, Р, И. Экономия большая, потому что надо будет заказать только одну букву – А, и вставить ее между Л и Р. Понял?
– Ну хватит, говори! – просил Скендер.
– А ты, Джон, угадаешь?
Джон, повернувшись к Скендеру, пропел:
– Хилари.
– Хилари! – перепугался Скендер.
– «Пицерия Хилари» – лучше не придумаешь. С таким названием к тебе клиенты из КФОРа валом повалят! – говорю.
– Неплохо… – осторожно промолвил Скен-дер, оглядываясь на Джона. – И если этот американец скажет о'кей…
– О'кей, – сказал Джон. – Don't wori…
– Джиновици! – приказал Скендер. – Отправляйся искать букву А!
– Шеф, сегодня ведь выходной, все закрыто, – ныл Джиновици.
– Пошел, и без буквы А не возвращайся!
– Три бутылки, пожалуйста! – говорю. Скендер отвечает по-сербски:
– Похоже, праздновать что-то собираешься? То-то этот кадр так на тебя смотрит, словно пизды никогда не видел!
Может ли обычная командировка в провинциальный город перевернуть жизнь человека из мегаполиса? Именно так произошло с героем повести Михаила Сегала Дмитрием, который уже давно живет в Москве, работает на руководящей должности в международной компании и тщательно оберегает личные границы. Но за внешне благополучной и предсказуемой жизнью сквозит холодок кафкианского абсурда, от которого Дмитрий пытается защититься повседневными ритуалами и образом солидного человека. Неожиданное знакомство с молодой девушкой, дочерью бывшего однокурсника вовлекает его в опасное пространство чувств, к которым он не был готов.
В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".
Какова природа удовольствия? Стоит ли поддаваться страсти? Грешно ли наслаждаться пороком, и что есть добро, если все захватывающие и увлекательные вещи проходят по разряду зла? В исповеди «О моем падении» (1939) Марсель Жуандо размышлял о любви, которую общество считает предосудительной. Тогда он называл себя «грешником», но вскоре его взгляд на то, что приносит наслаждение, изменился. «Для меня зачастую нет разницы между людьми и деревьями. Нежнее, чем к фруктам, свисающим с ветвей, я отношусь лишь к тем, что раскачиваются над моим Желанием».
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.